Роковое наваждение - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Торнтон cтр.№ 71

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Роковое наваждение | Автор книги - Элизабет Торнтон

Cтраница 71
читать онлайн книги бесплатно

Максу хотелось верить, что все это происходит с Сарой из-за того, что ее ошеломили те новые чувства и ощущения, которые она впервые испытала, — любовь, страсть, чувственные наслаждения. Макс тоже переживал нечто подобное, хотя, может быть, и не так сильно.

Возможно, Сара решила быть с ним более сдержанной, чтобы не казаться ему слишком восторженной. Может быть. Если это так, то нужно будет переубедить ее. Но сделать это будет возможно лишь после того, как он встанет на ноги.

Однако очень скоро Макс убедился, что дело обстоит вовсе не так безоблачно и радужно, как он предполагал.

.Все началось с того, что один из рабочих нашел неподалеку от дома Анны пистолет. Он передал его десятнику, а тот принес пистолет к Максу. Это оружие, как объяснил десятник, принадлежало Сэмюэлю Карстерсу. А вот как пистолет попал к дому Анны, было совершенно непонятно.

Макс на досуге немного поразмыслил, и этот пистолет намертво связался с ночным приключением, во время которого на Сару было совершено нападение.

Второй звоночек в его голове прозвенел, когда Сара с невинным видом сообщила Максу, что не вернется в свою спальню до тех пор, пока он совершенно не поправится, чтобы не беспокоить его.

И уж почти все встало на свои места, когда Макс узнал о том, что рабочие приступили к разборке завалов в бывшем доме Анны.

Питер Феллон вернулся в Лонгфилд после нескольких дней отсутствия. Встречать к крыльцу его вышел сам Макс — со стаканом бренди в одной руке и тонкой сигарой в другой. Было уже поздно, и в доме горели свечи. Питер взял из подсвечника горящую свечу и пошел вперед, указывая дорогу к своей комнате. За ним, с чемоданом в руках, последовал слуга, а Макс замыкал шествие. Откуда-то издалека доносились звуки рояля.

"Скарлатти”, — подумал Питер Феллон, но в тот же момент музыка резко оборвалась.

Оставшись одни. Макс и Питер обменялись обычными приветствиями, после чего Питер перешел к делу.

— Дрю Примроуз, — сказал он, — не был в Бристоле в ту ночь, когда исчез Уильям Невилл. Я навел справки в гостинице, где он собирался остановиться, разыскал постояльцев, которые жили в этой гостинице в те дни. Да, Дрю был в гостинице, они видели его и говорили с ним, только появился он в Бристоле ровно на один день позже, чем считают все.

— При этом от Стоунли до Бристоля как раз день езды, — заметил Макс. Он взял карандаш и сделал пометку на листе бумаги.

— И это все, что вы скажете? — удивился Питер. — Вы посылаете меня в Бристоль, я там рою носом землю, привожу информацию, а она оказывается вам и неинтересна?

— Интересна, — поднял голову Макс. — Еще как интересна.

— Может быть, вам все еще нездоровится?

— Я вполне восстановился после того боя, если ты это имеешь в виду.

— Я рад. И все-таки, по-моему, что-то не так. В чем дело, Макс?

Макс улыбнулся, но голос его звучал жестко и озабоченно:

— Иногда какая-нибудь деталь помогает увидеть всю картину целиком. Я думаю, Питер, что сегодня вечером мы достигнем критической точки в этом деле. Хорошо, что ты вернулся. Мне очень нужна будет твоя помощь.

— А именно?

Макс отдал ему несколько коротких распоряжений и встал из-за стола. Питер еще оставался под сильным впечатлением от того, что только что сказал ему Макс, как тот поразил его еще больше.

— Кстати, — сказал Макс, стоя в дверях, — не вздумай пить бренди из этого стакана. — Он указал рукой на стакан, который сам же поставил на стол. — Моя жена слишком сильно разбавила его лауданумом.

* * *

Он столкнулся с необъяснимой ситуацией. Они с Сарой муж и жена; они любят друг друга. Она нежна с ним в постели и заботлива днем. Телом Сара принадлежит ему, сердцем же, как ни странно и ни обидно, — нет.

Макс пытался найти оправдания для Сары. Вспоминал о той суровой школе жизни, которую ей пришлось пройти. О том, сколько лжи и обмана довелось ей повстречать на своем пути.

Нет, это не оправдание. Ведь у нее есть любящий муж, которого она тоже любит, — так почему же она считает необходимым что-то скрывать от него? Зачем хитрит? Так можно добиться только одного — испортить все, что сложилось между ними.

Она, очевидно, считает его простаком, не умеющим сложить два и два. Делает вид, что все происходящее никак не связано с Уильямом Невиллом.

Он старается защитить ее, а Сара думает только о том, как бы он не нанес вреда ее дорогим родственникам.

И вот финальный штрих. Сегодня вечером Сара своими руками поднесла ему стакан бренди — с ласковой улыбкой на лице и добрыми словами. Но стакан этот отравлен, да так сильно и неумело, что распознать это мог бы и желторотый школьник.

Неужели Сара считает его законченным идиотом?

Макс, разумеется, принял стакан из рук Сары, слегка пригубил его и поскорее вышел из гостиной вместе с ним. Если бы он не сделал этого, то мог бы и не сдержаться и просто-напросто выплеснуть содержимое стакана в камин.

Итак, сегодня ночью Сара собирается отправиться в сгоревший дом Анны. Стакан со снотворным неопровержимо доказывает это. Вывод? Нужно переиграть Сару и застать ее с поличным. На этот раз не будет никаких недомолвок, никакой полуправды.

Макс вернулся в свою спальню первым. Он не любил эту комнату, хотя сейчас, на время болезни, когда Сара стала спать отдельно, у него появилась возможность потакать одной из своих дурных привычек — курить в постели.

Ну что ж, по сценарию своей жены, он вскоре должен уснуть на этой кровати крепким сном после лошадиной дозы лауданума. Нет, воистину женская душа темнее ада!

Макс разыскал пустой стакан, похожий на тот, что принесла ему Сара, наполнил его до половины чистым бренди — пусть себе думает, что он уже отпил половину! — и отправился в спальню жены.

* * *

Она сидела перед туалетным столиком в ночной рубашке и расчесывала свои роскошные волосы. Ее отражение в зеркале чем-то неуловимо напоминало китайскую фарфоровую статуэтку.

Что? Хрупкая китайская статуэтка? Помилуйте! Теперь-то Макс знал, из чего на самом деле сделана эта хрупкая на вид женщина, его жена. Несомненно, из кремня.

Он мягко прикрыл за собой дверь и подошел ближе. Увидел, что Сара наблюдает за ним в зеркало, и сделал большой глоток бренди.

— Ты так неожиданно покинул гостиную, — заметила Сара.

— Просто захотелось выкурить сигару. У тебя великолепные волосы. Позволь мне.

Он поставил стакан и взял гребенку из рук Сары. Сейчас он казался сонным львом — настолько плавными и в то же время замедленными были его движения. “Лауданум подействовал”, — подумала Сара и покосилась на стакан, стоящий на столе. Он был почти пуст.

Их взгляды встретились в зеркале. Макс не расчесывал ей волосы, а погрузил в них пальцы и перебирал шелковистые пряди, словно отрез драгоценной ткани.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению