Алый ангел - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Торнтон cтр.№ 99

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Алый ангел | Автор книги - Элизабет Торнтон

Cтраница 99
читать онлайн книги бесплатно

Сдерживаемая ярость в его голосе заставила подчиненных сдвинуться с места. Они бросились выполнять поручения хозяина, понимая, что не стоит ждать дальнейших указаний или озвучивать свои сомнения по поводу того, чем им, собственно, следовало заняться. А когда обнаружилось, что кучеры Фуше мертвецки пьяны и не способны прямо сидеть даже на стуле, не говоря уже о козлах движущейся кареты, Саварин решил не беспокоить хозяина по такому пустяку. Двух других, местных мужчин, хорошо знавших дороги, заставили занять место на козлах. Это были сыновья доктора, слепленные из того же теста, что и их малодушный отец. Их легко было запугать.

Карета не пробыла в дороге и десяти минут, когда находящиеся внутри нее люди стали серьезно подозревать, что лошадьми управляет парочка буйно помешанных психов. То была бешеная, безрассудная езда. Фуше зло ругался, доктор схватился за своего потерявшего сознание пациента, а Десаз мертвой хваткой вцепился в ремешок над головой. Когда колеса попали в яму и карета опасно качнулась, разбросав пассажиров во все стороны, ярость Фуше достигла точки кипения. Приоткрыв окно, он высунул голову наружу и стал выкрикивать ругательства. Кучеры либо не слышали, либо не обращали на него внимания. Кнут хлестал, заставляя лошадей нестись вперед.

Фуше оглянулся и сразу заметил, что карета отрывается от всадников, которые должны были ее охранять.

– Дураки! – закричал он, но ветер унес это слово, когда карета на бешеной скорости не вписалась в поворот. Когда экипаж слетел с дороги, Фуше решил, что они перевернутся. Но каким-то чудом карета попала в след от повозки, ведущий к реке. Лошади поскакали по колее, споткнулись и резко стали.

Поднявшись с пола, Фуше выкарабкался из кареты. Он услышал стук копыт и, беспомощный и пораженный, увидел, как темные силуэты всадников и лошадей с грохотом пролетают мимо, не зная, что его карета попала на боковую дорогу. Фуше готов был совершить убийство, когда обратил свое бледное от ярости лицо к кучерам. Он не мог поверить своим глазам. Кучеры распрягали лошадей. Фуше с суровой ясностью осознал, что попался в ловушку.

Тишина ночи оживилась звуками, когда люди стали выходить из кустов и окружать карету. Десаз вышел из кареты, высоко подняв руки. Доктор легко выпрыгнул наружу, наводя поднятый пистолет. За ним последовал Маскарон.

Фуше оскалился.

– Мои люди скоро поймут ошибку и вернутся за вами, – заявил он.

– О, я так не думаю, – сказал доктор, подав двум своим людям знак помочь Маскарону. – Они скачут в Париж, мистер Фуше, следуя за подставной каретой.

Фуше с трудом верилось, что этот властный человек был тем жалким созданием, которое он так презирал. Теперь доктор выглядел на фут выше и на двадцать лет моложе.

– Что вы собираетесь с нами сделать? – спросил Десаз.

– Ничего, – немного насмешливо ответил доктор. – Мы не мясники и не убийцы. Свяжите их. Но не вставляйте кляпы. Насколько я знаю месье Фуше, ему не терпится излить на кого-нибудь свой гнев. И разве наш юный друг не идеальная мишень?

Десаз судорожно сглотнул. Он обманулся в своих ожиданиях. Почести, о которых он мечтал месяцами, моментально показались молодому человеку незначительными, как только страх завладел его сознанием. Десаз не сомневался, что Фуше сделает его козлом отпущения за то, что произошло сегодня ночью.

Связанных, словно цыплят, Фуше и Десаза положили в пустую карету. Доктор с насмешливой галантностью поклонился и сердечно распрощался с ними.

– Когда наступит утро, кто-то обязательно заметит карету и захочет выяснить, в чем дело, – весело сказал он. – Но к этому времени нас уже и след простынет.

Люди и лошади растворились во тьме ночи. У берега стояла на якоре маленькая лодка. Кучеры помогли Маскарону забраться в нее. Доктор наклонился, чтобы оттолкнуть лодку от берега.

– Подождите! – сказал Маскарон. Он все еще не мог прийти в себя после опиата. Секунду спустя он продолжил: – Я бы хотел знать имя человека, который меня спас.

Маскарон протянул руку доктору.

– Я человек Дайсона, – сказал доктор, пожимая ему руку. – Это все, что вам нужно знать.

Отпустив руку Маскарона, Родьер приставил плечо к корме лодки. Один толчок – и лодка отчалила от берега. Мужчины взяли весла и тихо опустили их в спокойные воды Сены.

Родьер отступил, наблюдая за движением лодки. Он почувствовал немалое облегчение, когда это приключение окончилось. Во-первых, все, что он знал о врачевании, можно было написать на булавочной головке. Во-вторых, ему не хотелось сталкиваться с Фуше, по крайней мере, не лицом к лицу. И слишком много деталей плана зависело от случая. Родьер привык управлять событиями, в которых не было места случайностям.

Тем не менее, если бы удача отвернулась от них, существовали другие планы, к исполнению которых можно было перейти. Если бы Габриель отказалась следовать за мужем, если бы Фуше не принял решения ехать в Париж, если бы его собственных людей не заставили послужить кучерами, если бы… Родьер прервал течение мыслей и тихо усмехнулся. Удача улыбнулась им, или чьи-то молитвы были услышаны. Так тому и быть.

Глава 22

На борту яхты Кэма была праздничная атмосфера. Вино лилось рекой, тостам не было конца, звучал смех. Даже Талейрана поймали на искренней улыбке. Герцог Дайсон и его герцогиня не обмолвились и парой слов с того времени, как взошли на борт, но никто на это не нарекал. То, что Габриель повсюду хвостиком ходила за своим дедушкой, воспринималось абсолютно нормально. Маскарон испугал внучку, сказав, что не хочет переезжать в Англию. На самом деле он ясно дал понять, что уже давно строил планы спасения на случай, если снова попадет в немилость.

Габриель покачала головой, словно желая стряхнуть это наваждение. Ей казалось, что она находится на грани нервного срыва и ее провоцируют поддаться истерике. Ужасная беспомощность последних нескольких недель, счастливое спасение от Фуше, тревога о Маскароне, отчаянное желание когда-нибудь снова увидеть Кэма – все это давало о себе знать. Только сознание того, что они еще не совсем в безопасности, не давало ей потерять над собой контроль. Их яхта стояла на якоре в Руане, ожидая прилива. Лишь через несколько дней они достигнут Корнуолла, если вообще достигнут. Габриель вздрогнула, вспомнив, что совсем скоро они попадут в опасный водоворот. И, вдобавок ко всему, им еще предстояло пересечь Ла-Манш. Боже милостивый! Разве эти джентльмены не понимают, что идет война? Может случиться все что угодно.

Они могут спастись от водоворота, чтобы погибнуть под пушками французского военного корабля. Габриель не понимала радужного настроения, царившего на яхте. У Габи было такое ощущение, что ее спутники наслаждаются нависшей опасностью.

Габриель медленно переводила взгляд с одного оживленного лица на другое. Должно быть, это сон, думала девушка, и она проснется, чтобы обнаружить себя по-прежнему в качестве пленницы в замке. Габриель моргнула, чтобы убедиться, что не спит. Никто не исчез. Маскарон, Голиаф, Ролло, мистер Фокс, мистер Шеридан, лорд Лэнсинг, месье Талейран и дорогой ее сердцу Кэм – все они выглядели удивительно настоящими. И если бы Габи не знала их лучше, она приняла бы их за толпу школьников на пикнике. Эта мысль была досадной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию