Прошепчи его имя - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Торнтон cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Прошепчи его имя | Автор книги - Элизабет Торнтон

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

Еще одно доказательство некомпетентности его английских помощников. С этого момента Немо окончательно решил полагаться на себя и только на себя.

Чтобы не бросаться в глаза, Немо стал делать то же, что и остальные. Он удивленно посмотрел вверх, туда, откуда раздался выстрел. Все кругом были озадачены, но не слишком встревожены. Кто-то сказал, что, наверное, неудачно запустили петарду. Немо прекрасно знал, что произошло на самом деле. Он видел, как Абби зашла в ложу номер десять, и решил, что теперь она в его власти. Но тут появился Темплар, подходивший к ложе с другой стороны. Немо понял, что план его провалился.

Немо огляделся в поисках своих помощников, одетых гвардейцами. Он взял их с собой, чтобы отвлечь Абби. Немо понимал, что девушка далеко не глупа и примет какие-то меры предосторожности, но рассчитывал на эффект неожиданности, собираясь покончить с ней, прежде чем кто-нибудь успеет понять, в чем дело. После он ускользнул бы, незаметно слившись с толпой. Он заторопился за переодетой Гариетт, но тут увидел, как она снимает парик, и застыл как вкопанный. Настоящая его жертва обнаружилась прямо перед ним. Надо было тут же прирезать ее. Но Немо был абсолютно уверен: Абигайл Вейл не сможет тягаться с ним. Он решил позволить себе маленькую роскошь. Ему хотелось видеть ее глаза, когда он всадит в нее нож. Он хотел, чтобы девушка поняла, кто он, хотел увидеть ужас в ее глазах. Ему надо было, чтобы Абби успела осознать: охота закончена и смерть неизбежна.

Антракт подходил к концу, публика постепенно расходилась по местам. Оглядевшись вокруг, Немо открыл дверь в свою ложу. Она была в том же ярусе, что и ложа Вейлов, и отлично послужила бы ему, если бы план удался.

— Вы слышали, как взорвалась петарда, дядюшка? — громко произнес он, закрывая за собой дверь. Разумеется, в ложе, кроме него, никого не было.

В суматохе Немо успел подобрать выбитый Абби кинжал и засунуть его в футляр под мышкой. Под одним из кресел было спрятано влажное полотенце. Немо стер с лица «загар», надел седой парик, длинный плащ, шляпу и взял трость.

Сука! Напрасно он был так уверен в себе и недооценил эту английскую дрянь! Она снова решила обвести его вокруг пальца! Снова оказала сопротивление. Что ж, в следующий раз Немо не сделает ошибки. Теперь речь шла уже не о безопасности его миссии — была задета его гордость. Сильные здоровые мужчины дрожали, заслышав его имя. Так неужели его сумеет победить какая-то девчонка! Через два дня миссия его будет выполнена, и Немо вернется во Францию. За это время он успеет расправиться с Абигайл Вейл.

Немо не требовалось зеркало, чтобы знать, как он сейчас выглядит. Лицо его умело принимать любое выражение, изображать любой возраст. Сейчас он был пожилым почтенным банкиром.

Немо отпер и приоткрыл дверь, затем сказал, оглянувшись:

— Что ж, увидимся дома.

И вышел неспешной походкой пожилого степенного человека.

Вейлы спускались ему навстречу, и Немо посторонился, уступая им дорогу. Темплар был, к сожалению, жив. Он нес эту мерзавку на руках. Никто даже не взглянул на Немо. Виконтесса рыдала на плече у сына, а сестра Абби, ставшая опять брюнеткой, угрюмо шествовала позади них вместе с мужем. Он так внимательно следил за ними всю последнюю неделю, что успел почти что сродниться с этой семьей.

Теперь они решат, что их младший брат мертв. Что ж, он и вправду скоро умрет. Жаль, что девчонка так и не узнает этого наверняка. Может быть, он скажет ей, прежде чем перережет горло. Выйдя на улицу, Немо поднял трость, и к нему тут же подъехал кеб. Сначала Немо отправился в Ковент-Гарден, заметая следы. Расплатившись с кебменом, он вошел в театр и через несколько минут вышел через боковую дверь. Он снял парик, но оставил трость. Теперь он шел быстро и выглядел лет на тридцать.

Ему понадобилось не больше десяти минут, чтобы дойти до небольшого домика, который он снял, как только прибыл в Англию. Пора было воспользоваться им. Никто не будет знать, где он. Даже его нерадивые помощники. Зато Немо по-прежнему знает, где их искать.

Ему надо переодеться и перекусить в одной из кофеен на Стрэнде.

А потом он всерьез займется девчонкой.

23

Джайлз сидел у камина в гостиной Вейл-хаус с большим стаканом виски. Хью ходил по комнате из угла в угол.

— Простая царапина, — ответил Джайлз на его вопрос о состоянии Абигайл. — Она не потеряла много крови. Обморок случился скорее всего на нервной почве.

— Кто напал на нее?

— Мы не знаем.

— Чего он хотел?

— Не могу сказать.

— Но почему она вообще оказалась в ложе номер десять?

— Послушайте, с минуты на минуту Абигайл будет здесь. Вам лучше задать все эти вопросы ей самой.

Хью вдруг с силой ударил ладонью по стоявшему у окна столику, так что Джайлз подскочил на своем месте.

— Почему, черт возьми, вы все ходите вокруг да около? Могу я наконец узнать, что произошло?

— Потерпите, — миролюбиво посоветовал Джайлз. — Скоро вы все узнаете.

— Если это только царапина, почему же Абби до сих пор не пришла сюда?

— Я не знаю. Я действительно не знаю, — заверил его Джайлз.

Хью сказал себе, что надо успокоиться и не стоит срывать на Джайлзе свое отчаяние. Зять Абигайл и без того выглядел так, словно постарел за этот вечер лет на десять. Хью подвинул себе стул с высокой спинкой и уселся напротив Джайлза.

— Хорошо, я подожду, — спокойно произнес он. — Но я не позволю вам больше водить меня за нос. Вы сами впутали меня во все это, прислав мне свою загадочную записку.

* * *

Хью был на заседании Археологического общества в «Таверне под соломенной крышей», когда его нашел лакей Вейлов. Настроение у Хью было отвратительное, и он едва понимал, что говорит. Его не могла отвлечь от мыслей об Абигайл даже лекция о торговых путях Древнего мира и денежном обращении Греции. Он говорил и говорил, но по-настоящему занимала его только одна мысль. Абби ясно дала понять, что не желает иметь с ним ничего общего. Он не может навязывать себя женщине, которая его не хочет.

И тут ему принесли записку от Джайлза, в которой говорилось, что он очень беспокоится за Абби, и было бы неплохо, если бы Хью счел возможным побывать сегодня вечером на спектакле в Королевском театре.

Хью пулей вылетел из «Таверны», ничего не объяснив своим друзьям, с большинством из которых он был знаком еще по Оксфорду. Он лишь бросил на бегу, что должен отлучиться по очень важному и срочному делу. А дело действительно было срочным. Ведь лакею понадобилось два часа, чтобы разыскать место заседания Археологического общества, а за два часа могло случиться очень многое.

Он прибыл в Королевский театр во время одного из антрактов. Хью знал, что Дэниэл арендовал ложу в бельэтаже, и направился прямо туда. Он все время говорил себе, что наверняка Джордж снова выкинул что-нибудь и опять впутал в свои проделки Абби. Когда они поймут, что эта игра не для зеленых юнцов? Что это вообще не игра!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению