Соблазнить шпиона - читать онлайн книгу. Автор: Селеста Брэдли cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соблазнить шпиона | Автор книги - Селеста Брэдли

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Алисия перевела дыхание.

– Я тоже. – Все-таки зря она вышла из себя. Ее сестры попали в ужасную ловушку.

Молодой человек Берти будет ждать, пока выйдет замуж Антония, а поклонник Антонии – пока выйдет замуж Берти, и так ее сестрам придется ждать всю жизнь.

Деньги обладают превосходной способностью смывать грязь с репутации семьи, но денег-то у Лоуренсов и не было.

Алисия умоляюще посмотрела на девушек.

– Понимаю, вам покажется жестоким то, о чем я попрошу вас, но поверьте мне. Я смогу вам помочь. Мне только нужно время.

Время, чтобы найти таинственного лорда для Уиндема. Время, чтобы исправить ошибку, которую она совершила лишь вчера.

Время, чтобы не допустить того, что ее родители, доведенные до отчаяния, погубят еще одну из сестер Лоуренс.


Стентону этим утром делать было особенно нечего, только ждать появления принца-регента и размышлять о своих сложных отношениях с леди Алисией. Так что он находился недалеко от парадной двери большого дома, намереваясь узнать как можно больше об остальных гостях.

Несмотря на все усилия Стентона провести расследование еще до отъезда из Лондона, оказалось, что список гостей, приглашенных на прием к Кроссу, держался в большом секрете. Похоже, каждый приглашенный решил сделать все, чтобы его визит к Кроссу оставался в тайне. Должно быть, гостям Кросса хотелось быть уверенными в том, что все происходящее в поместье не выйдет за его границы.

Уже довольно много гостей болталось в холле, но в основном это были женщины. Стентон в своем строгом черном костюме почувствовал себя черной вороной в этом цветнике. А женщины в ярких утренних туалетах так и увивались вокруг него.

Это было удачное место для наблюдения – здесь можно услышать самые свежие сплетни. И Стентон со скучающим выражением лица внимательно прислушивался к ним. Особого успеха он не добился, потому что женщины, лукаво поглядывая на него, переговаривались между собой тихими голосами.

К тому же он все-таки казался им менее интересным, чем прибывающие гости: похоже, этот прием станет самым популярным в начале светского сезона.

Все вновь прибывшие, в том числе и несколько представителей церкви, вызывали бурю слухов и сплетен. Стентон узнал гораздо больше, чем ему хотелось бы, о сексуальных пристрастиях некоторых джентльменов.

Внезапно входная дверь широко распахнулась и показалась крупная, довольно варварского вида фигура, очень хорошо знакомая Стентону.

Дьявол побери, что тут нужно Гринли? За Дейном следовала пышногрудая валькирия, его жена Оливия. Стентон удивился, что Дейн привез свою жену на такое сборище, но Оливия вовсе не выглядела смущенной, Оглядевшись с жадным любопытством, она заметила его и, мимолетно улыбнувшись, продолжила изучение большого холла.

Стентон решил, что может позволить себе поприветствовать человека, почти равного ему по положению в обществе, и направился к Гринли.

Дейн заметил его и широко ухмыльнулся.

– Не нападайте на меня, Уиндем. Иначе люди подумают, что нас связывают какие-то общие дела.

Стентон заставил себя сдержаться.

– Зачем вы здесь?

Дейн сложил на груди свои могучие руки.

– По той же причине, что и вы.

– Но вы же привезли свою жену!

Если бы Стентон мог, он немедленно развернул бы бесстрашную Оливию, выставил ее за дверь и посадил в карету.

– Оливия обожает фейерверки. – Дейн лукаво улыбнулся. – Если по правде, то это она меня сюда привезла. Я не был убежден, что вам понадобится помощь. – Он удрученно потер затылок. – К несчастью, у леди Драйден совершенно особый способ влиять на Рирдона и на меня.

– Она напустила на вас ваших жен, да? – Проклятие! Хорошо, что у него самого иммунитет к такому влиянию. Кому-нибудь нужно обуздать леди Драйден, пока она не разрушила отношения среди «четверки». – Ну, по крайней мере, у Рирдона хватило здравого смысла…

Дейн посмотрел через плечо Стентона.

– Ах да… по этому поводу…

Стентон обернулся и увидел лорда и леди Рирдон, входящих в дом. Как только Уилла, жена Натаниэля, заметила в холле леди Гринли, она быстро поцеловала мужа в щеку и тут же покинула его.

Леди Рирдон, маленькая, смуглая, выглядела особенно соблазнительно рядом с похожей на статую леди Гринли, но, видимо, дамы были очень дружны.

Стентон повернулся к Дейну, нахмурился.

– У меня был… есть план, – мрачно сказал он. – План простой, и для него не требуется помощь остальных членов «четверки». Ясно?

Дейн пожал плечами:

– Уиндем, я тут ради еды. Если у леди Драйден какая-нибудь другая цель, нежели иметь пару лишних глаз, чтобы присмотреть за принцем-регентом, то мне об этом ничего не известно.

– Хм-м… – Стентон кисло посмотрел на него, потом через весь большой холл туда, где стоял Рирдон с двумя дамами. – Полагаю, мы должны ждать также появления лорда и леди Драйден?

Дейн ухмыльнулся.

– Я удивлен, что их еще нет.

Стентон с трудом поборол раздражение.

– Это, конечно, объясняет, почему к списку гостей сделали добавления в последнюю минуту. – Он воздержался от замечания по поводу того, что ему пришлось делить комнату с леди Алисией.

– Ну, а где же эта печально известная леди Алисия? – добродушно спросил Дейн. – Оливии не терпится взглянуть на нее.

«Спит в нашей постели». Конечно, этого Стентон вслух сказать не мог, хотя мысль об этом доставила ему маленькое, неожиданное для него удовольствие.

«И потом, уже довольно поздно. Наверное, теперь она уже встала?»

– Может быть, мне пойти и поискать ее, а? – Стентон непринужденно улыбнулся.

Но очевидно, ему это не очень хорошо удалось, потому что Дейн вопросительно взглянул на него.

– Давайте, – сказал он. – Я постараюсь пока удержать в узде обеих дам.

К несчастью, леди Алисию нигде найти не удалось. Куда же она могла деться в это время?

Стентон нахмурился. Похоже, он утрачивает свое обычное хладнокровие.

Наконец он решил отправиться в конюшни.

Когда конюх Кросса сказал Стентону, что видел, как леди Алисия отправилась пешком в лес в западной части поместья, первой мыслью Стентона было: она снова не послушалась его.

Второй его мыслью было: она встречается со своим новым любовником.

Его третья мысль, и, что гораздо хуже, правильная, была: она отправилась домой.

Проклятие! Когда он заключил сделку с Алисией, то поклялся самому себе не навязывать ей своего общества. Вот она и воспользовалась этим правом.

По правде сказать, он и сам не знал, на кого больше сердится – на Сазерленд или на саму Алисию.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению