Соблазнить шпиона - читать онлайн книгу. Автор: Селеста Брэдли cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Соблазнить шпиона | Автор книги - Селеста Брэдли

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

– Тем временем я оставлю вас, чтобы вы могли поменять свой туалет. – Он быстро ушел.

– Ах, миледи! – Гаррет с улыбкой принялся за работу. – Слухи тут ходят самые невероятные. Нужно мне было намного раньше поступить в служанки к леди. Ну, я смогу сам приносить ваш завтрак по утрам, – сказал Гаррет. – Так что вам не придется впадать в панику при каждом стуке в дверь.

– Ну, слава Богу. – Она могла представить себе, как его светлость прыгает в постель всякий раз, когда кто-нибудь стучит в дверь.

Внезапно по затылку пробежала жаркая волна: она вообразила себе гибкую, стройную фигуру Стентона и то, как он бросается на нее. Алисия прижала прохладную руку к пылающей щеке, но Гаррет уже успел заметить, как она вспыхнула. Он наклонился к ней и шепнул на ухо:

– Ага, я так и знал.

Алисия прижала обе руки к щекам, но и это не помогло.

– Ах, зачем я его поцеловала?

– Что? – Гаррет отвел ее руки от лица и заглянул ей в глаза. – Вы его поцеловали? Почему я об этом ничего не знаю? Почему я должен все выуживать из вас? – Он заставил ее сесть с ним рядом на край кровати. – Разве я не ваша камеристка, не ваш личный слуга, не ваше доверенное лицо? Рассказывайте, рассказывайте.

Алисия вздохнула.

– Я поцеловала его сегодня утром. И не один раз… или, по крайней мере, это был очень долгий поцелуй. Ему это не очень понравилось. Во всяком случае, он не ответил на поцелуй. А просто стоял и… вроде как позволял целовать себя.

Гаррет прищурился:

– Позволял? И как долго, уточните.

Алисия задумалась.

– Шесть минут? Может, семь?

Слабая ухмылка осветила правильные черты Гаррета.

– Миледи, если мужчина принимает что-нибудь в течение семи минут без возражений, то можете поверить, что ему это понравилось. Он просто не хотел показать вам, насколько ему это понравилось.

Алисия скривила губы.

– Ну, он вряд ли смог бы скрыть это, правда?

Гаррет захлопал в ладоши.

– Все лучше и лучше! Как это было? Это было заметно по пропорциям его тела?

Алисия засмеялась и закрыла глаза, смущенная воспоминаниями.

– Пропорции королевские, сказала бы я, хотя у меня и маленький опыт в таких вопросах.

Гаррет, который знал все обо всем, презрительно фыркнул.

– Думаю, Алмонт едва ли мог бы сравниться с лордом Уиндемом!

Алисия отбросила воспоминания, вызванные словами Гаррета.

– Сейчас я и думать не могу об Алмонте. Что мне делать, разделяя комнату с Уиндемом?

– Спать с ним! Затащить его в эту неприлично большую постель и заставить желать никогда не покидать ее!

– Не говори глупостей, – возразила она.

– Тогда все в порядке. Выходите за него замуж и родите ему много здоровых, крепких сыновей. Я бы так и сделал, если бы мог. Этот мужчина – бог.

Бог. Неприлично большая кровать. Здоровые сыновья. Алисия глубоко вздохнула, успокаивая возбужденные нервы. Эта неделя и так обещает быть достаточно напряженной, без настойчивого сводничества Гаррета.

– Гаррет, вы уволены, – ровным голосом проговорила она.

Он ухмыльнулся ей:

– Вот и хорошо, тогда его светлость сам будет расстегивать пуговки.

– Ах! – Она опять вспыхнула. – Гаррет, вы снова наняты на работу.

Он похлопал ее по руке:

– Поверьте брату Гаррету, дорогая. Вы нравитесь его светлости, но он скрывает это изо всех сил. Ну, теперь я пойду разыскивать ванну. Вы ведь захотите смыть с себя дорожную грязь. – Он распахнул дверь, за которой стоял Уиндем, как раз собиравшийся постучать. Гаррет взмахнул ресницами в сторону Уиндема, потом через плечо ухмыльнулся Алисии.

– Помните, семь минут!

Гаррет пошел искать еще одну ширму. Дверь за ним закрылась, Алисия снова осталась наедине с Уиндемом.

– Ну, – весело сказала она, – видите, все складывается хорошо.

Он смотрел на нее, темные глаза его были непроницаемы.

– Семь минут чего?

Ах! Господи, Алисия пожелала Гаррету отправиться на самое дно ада. Она метнулась к гардеробу и вытащила первое попавшееся платье.

– Думаю, к ужину надену вот это. Как вы считаете?

– Думаю, вы будете слишком бросаться в глаза, ведь все остальные будут в вечерних туалетах.

Алисия посмотрела на туалет, который держала в руках, – он оказался темно-зеленым костюмом для верховой езды.

– А… да, хорошо… – Она сунула его обратно в гардероб.

– Семь минут чего?

Она обернулась и встретилась с его острым взглядом. Она даже отступила назад, настолько пронзительным он был. Качалось, он хочет заглянуть ей прямо в душу.

Раздраженная собственными мыслями о гигантской постели и советом Гаррета, который ничем ей не помог, Алисия не смогла придумать ничего подходящего. Она сдалась.

– Я рассказала ему о поцелуе. Он ведь… ну, это ведь Гаррет.

Уиндем взглянул на дверь, потом снова на нее.

– Об этом поцелуе?

Алиса шумно выдохнула.

– Знаю. Наше соглашение сугубо деловое, я вас не интересую в другом смысле, и небо рухнуло бы, если бы вы когда-нибудь расслабились настолько, что поцеловали бы меня в ответ. Так что давайте во избежание мировой катастрофы никогда не будем вспоминать об этом. Хорошо?

Стентон постарался скрыть улыбку и только вежливо поклонился:

– Как пожелаете, миледи.

Он сел в кресло у камина и стал размышлять о ее неожиданной практичности. Она сама заговорила о том, о чем он хотел сказать.

Он не привык к тому, чтобы его мысли так легко читали. Это беспокоит. Но с другой стороны, это экономит время.

Она принялась раскладывать свои вещи в ящики бюро. Он смотрел, как покачиваются ее бедра, когда она быстро двигается по комнате.

Прошло уже очень много времени с тех пор, как он был наедине с женщиной в спальне. Да и тогда это случалось не часто. Даже наемные любовницы делили постель с Темным Маркизом с большими перерывами.

Стентон обходился без этого и железной рукой сдерживал свои страсти. Он слишком горячо пылал – так ему говорили.

Сейчас он чувствовал этот жар, который в нем пробудил утренний поцелуй. Или, возможно, вид леди Алисии в том порочном платье прошлым вечером, или ощущение ее мягкого тела, когда он удержал ее от падения в опере.

Такое мягкое, такое полное…

Он погасил этот жар с помощью ледяного самообладания. Решения, принимаемые в таком огне, не выдержат столкновения с реальностью, в конце концов.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению