Одна ночь со шпионом - читать онлайн книгу. Автор: Селеста Брэдли cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Одна ночь со шпионом | Автор книги - Селеста Брэдли

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Джулия покачала головой:

– Если бы произошло какое-нибудь несчастье, мне бы сразу доложили об этом.

Маркус некоторое время пристально смотрел на Джулию. Не обращая на него внимания, она не сводила глаз с обломков уборной и о чем-то напряженно размышляла. Джулия покусывала нижнюю губу, как всегда, когда находилась в глубокой задумчивости. Маркус знал об этой ее привычке. Нижняя губа Джулии слегка припухла, увлажнилась и порозовела. Это выглядело очень соблазнительно.

Маркус перевел взгляд на свои перепачканные сапоги. «Думай о деле, идиот!» – приказал он себе.

Маркусу поручили провести расследование, предметом которого была Джулия. И ему следовало помнить, что у предмета расследования не бывает соблазнительных губ и других прелестей. Все связанные с Джулией факты требовали осмысления и анализа, а эмоции могли помешать рассудку сделать правильные выводы.

Но с другой стороны, Джулия была человеком, на собственность которого покусились неизвестные преступники. И несмотря на то что она была его конкурентом, Маркус, как джентльмен, должен защитить ее. Совершенное в усадьбе злодеяние могло привести к смерти людей. Он никогда не простил бы себе, если бы отказал Джулии в помощи.

Но тут в душе Маркуса шевельнулось подозрение. А что, если Джулия сама устроила этот взрыв, преследуя какие-то неизвестные ему цели? Однако Маркус тут же отмел эту мысль. Он видел, как взволнована и обеспокоена была Джулия. Она искренне заботилась о безопасности обитателей усадьбы. Маркус понимал, что судьба слуг была ей небезразлична.

Его мать утверждала, что о качествах того или иного человека можно судить по тому, как он разговаривает со своими слугами. Маркус не знал, была ли забота леди Барроуби о своей прислуге всего лишь маской, или она искренне любила всех, кто жил с ней под одной крышей.

– Вы и мистер Эллиот должны немедленно вернуться в деревню, – неожиданно сказала Джулия, обращаясь к Маркусу. – Передайте владельцу постоялого двора, что я заплачу ему за чистку вашей одежды.

Сказав это, леди Барроуби повернулась и направилась в самый эпицентр взрыва.

– Я хочу остаться здесь, – заявил Маркус. – Уверен, что вам понадобится моя помощь.

Джулия остановилась и, обернувшись, бросила на Маркуса удивленный взгляд. Ей нечего было возразить, так как ущерб, нанесенный взрывом, был на лицо.

В конце концов она кивнула:

– Ну что ж, оставайтесь, если вам это угодно. Я буду благодарна вам за поддержку в трудную минуту.

– Я тоже остаюсь, – глубоко вздохнув, заявил Эллиот.

Уголки губ Джулии дрогнули, и она взглянула на Маркуса, как будто хотела, чтобы он вместе с ней посмеялся над беднягой Эллиотом. Однако Маркусу было сейчас не до шуток. Выражение его лица оставалось сосредоточенным. Маркус боролся с охватившим его возбуждением охотника.

Джулия слегка нахмурилась и, повернувшись, зашагала туда, где слуги уже начали наводить порядок. Они разбирали доски и таскали ведра с водой, чтобы отмыть забрызганные грязью соседние постройки.

Эллиот проводил хозяйку усадьбы долгим взглядом.

– Вы ее явно раздражаете, – самодовольно заявил он.

Маркус бросил на него мрачный взгляд:

– С чего вы взяли?

Эллиот хохотнул.

– Отвернувшись от вас, она закатила глаза, – объяснил он. – Я сам это видел. Она считает вас идиотом. – Эллиот усмехнулся. – И я разделяю ее мнение.

– А вас она считает никчемным щеголем, – сказал Маркус.

Эллиот с довольным видом кивнул:

– Вы правы. Но именно это ей во мне и нравится.

Эллиот направился вслед за леди Барроуби, делая вид, что хочет помочь ей. Настроение Маркуса окончательно испортилось. Джулия сама выбрала себе в мужья Эллиота. Неужели она действительно хотела иметь рядом с собой безответственного, легкомысленного денди?

Джулия начала терять в его глазах уважение, которое Маркус невольно испытывал к ней.


Он так ничего и не нашел!

Пока слуги разгребали дерьмо, которым был залит весь двор, он обшарил кабинет и библиотеку.

Он действовал грубо, не пытаясь скрыть, что здесь проходит обыск. Пусть Джулия знает, что в ее вещах копались! К черту всякие церемонии! Он швырял книги с полок и вспарывал ножом обивку кресел и диванов. Ему надо было узнать, что на уме у Джулии.

Но он так и не нашел ничего заслуживающего внимания. В помещении, смежном с комнатой для занятий музыкой, он обнаружил лишь хозяйственные счета и бухгалтерские книги. Это свидетельствовало об уме хозяйки поместья, но ничем не объясняло, почему к ней недавно приезжали важные господа из Лондона. У него, конечно, были догадки на этот счет, но он искал подтверждение им.

Впрочем, он своими глазами видел медальон, который сам по себе являлся важным свидетельством.

И все же вполне возможно, что его подозрения были неоправданными. Четыре лорда, приезжавшие сюда недавно, могли быть простыми посетителями. Что, если они наведались в поместье лишь для того, чтобы выразить соболезнования вдове скончавшегося пэра? Гости недолго оставались в усадьбе и вскоре вернулись в Лондон.

Его одолевали сомнения. Но то, что он ничего не нашел, было обнадеживающим фактом. Возможно, эта женщина не представляла собой ничего особенного. Она была просто милой, хозяйственной вдовой лорда Барроуби.

Он вынужден был признать, что Джулия неплохо устроилась в жизни. И это раздражало его. Впрочем, может быть, именно ее положение в обществе поможет ему осуществить свои планы.

В приступе гнева, который вообще-то был несвойствен ему, он швырнул вазу, и она, ударившись об стену, вдребезги разбилась. Закрыв глаза, он тяжело вздохнул. Джулия была всего лишь орудием в его руках. Он использует ее в своих целях, а затем выбросит.

Никто не запретит ему получать наслаждение от того, что он сеет вокруг зло и разрушения.


К вечеру место взрыва было приведено в относительный порядок. Один из лакеев-акробатов вылил несколько десятков ведер озерной воды на гравий подъездной дорожки, а другой тщательно подмел ее и прилегающую к ней часть двора. Тем не менее в воздухе все еще стояла страшная вонь. Обитатели усадьбы полагали, что, несмотря на все усилия, им придется терпеть дурной запах до следующего проливного дождя.

Маркуса одолевали смутные подозрения. Чтобы развеять их, он подошел к леди Барроуби.

– Скажите, вы хорошо знаете Эллиота? – озабоченным тоном спросил он.

Леди Барроуби удивленно приподняла бровь. Она не ожидала такого вопроса.

– Лучше, чем вас, – после небольшой заминки ответила она и жестом приказала слугам приступить к уборке следующего участка двора.

– Но что вам известно о его жизни? О семье? О роде занятий? Возможно, он…

Маркус сделал паузу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению