Любовники и прочие безумцы - читать онлайн книгу. Автор: Юджиния Райли cтр.№ 50

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Любовники и прочие безумцы | Автор книги - Юджиния Райли

Cтраница 50
читать онлайн книги бесплатно

— В ванну, женщина! — скомандовал Чарлз.

Тереза охотно залезла в ванну и опустилась в теплую пенную воду. Он торопливо разделся.

— Видишь, как ты меня распалила?

Она охнула.

— Вижу.

Он шагнул вслед за ней, уселся на другом конце и нажал кнопку. Тереза застонала от удовольствия, почувствовав, как в ее тело ударили горячие водяные бурунчики. Чарлз вклинил свои мускулистые ноги между ее колен.

— Да, теперь я понимаю, почему ты арендовал этот дом, — пробормотала она, блаженно потягиваясь.

Он выключил воду.

— Я думаю, нам стоит какое-то время пожить здесь, чтобы спрятаться от Свиного Рыла.

— Это мысль, — согласилась она.

— Ну, хватит заниматься пустой болтовней! Иди сюда, — хрипло скомандовал он.

Тереза усмехнулась и подползла к нему. Он подхватил ее, посадил на себя и вошел в нее — быстро и резко. Она охнула и впилась ногтями в его плечи.

— Ой, Чарлз, мы опять забыли про безопасный секс!

Он усмехнулся и прикусил зубами ее твердый сосок.

— Со мной, милая, все небезопасно, даже секс.

— О Боже! — выдавила она, прерывисто дыша.

— Замолчи и приступай к делу, — приказал он. — Я хочу посмотреть.

— Посмотреть?

Он указал на зеркальный потолок.

— О! — Щеки ее стали пунцовыми.

В отличие от Терезы Чарлз нисколько не смущался. Продолжая ритмично двигаться, он слегка откинулся назад, чтобы наблюдать за их близостью. Его лицо, исполненное трепетного восхищения, и горячая вода привели Терезу в восторг.

Такой же острый восторг переживал и Чарлз, глядя на ее прекрасное гибкое тело, блестящее от воды. Томно прикрыв глаза, она откидывала голову назад и всхлипывала.

Наконец она вскрикнула и обмякла в его объятиях. Содрогнувшись, он застонал и приник к ее губам в страстном поцелуе.

— Это было волшебно, Чарлз!

— Как ты себя чувствуешь? — спросил он дрожащим голосом, поглаживая ее по спине.

Она засмеялась.

— Я устала.

— Правда? А я думал, теперь твоя очередь смотреть.

— Чарлз!

Он ухмыльнулся:

— Видишь, что ты со мной делаешь, милая?

Тереза округлила глаза, чувствуя, как он опять напрягся у нее внутри. Совершенно опустошенная после неистового акта любви, она, как ни странно, испытала новый прилив желания.

В этот момент за окном послышалось жужжание какого-то садового инструмента. Она выглянула во дворик и увидела мужчину в рабочем комбинезоне с газонокосилкой в руках, из-под которой вихрем летели листья и обрезки травы.

— Чарлз! — вскричала Тереза, в ужасе показывая в окно. Она попыталась встать с его колен, но он ее удержал. — Отпусти меня, пожалуйста!

— Перестань извиваться, Тесс, или я за себя не отвечаю. — Он выглянул в окно и нахмурился. — Не волнуйся, это мой японский садовник.

— Но он нас увидит! — громко прошептала она.

— Он слишком хорошо воспитан, чтобы подглядывать в окна, к тому же нас загораживают растения на подоконнике. Он сейчас пострижет траву и уйдет.

— Черт возьми, Чарлз, я не хочу попасться ему на глаза!

Он покрутил в руках прядь ее мокрых волос.

— Хорошо, милая, сиди здесь, а я принесу тебе халат, — он приподнял бедра и весело подмигнул, — если сумею от тебя оторваться.

— Сумеешь, — сухо заверила она.

Но Чарлз не успел вылезти из ванны. Мужчина за окном вдруг повернулся к ним, бросил газонокосилку и сунул руку в карман.

Тереза в ужасе увидела знакомую маску.

— Чарлз, это не японский садовник! Это Свиное Рыло, и у него…

Чарлз быстро толкнул Терезу под воду, и в ту же секунду в окно со свистом влетела пуля…

Глава 22

Тереза высунула голову на поверхность и увидела над собой бледное лицо Чарлза.

— Ты цела? — взволнованно прошептал он. Она кивнула, отплевываясь.

— Не ушиблась? — Он быстро провел руками по ее телу, потом тревожно взглянул на окно.

— Нет, — выдавила она. — Свиное Рыло еще здесь?

— Нет. Этот трус сделал один выстрел и скрылся.

Чарлз вылез из ванны, взял ее за руку и помог подняться.

— Иди в спальню, Тесс, и сиди там!

На глазах у ошеломленной Терезы он, совершенно голый, выбежал из стеклянных дверей во внутренний дворик. Она схватила полотенце и бросилась за ним.

— Боже мой, Чарлз, куда ты? Тебе не кажется, что надо сначала одеться…

Но он уже убежал за ворота, которые Свиное Рыло оставил открытыми. Тереза завернулась в полотенце, не находя себе места от волнения. Вот ненормальный! Помчался в чем мать родила за Свиным Рылом, вооружившись только… Она истерически расхохоталась.

— Он явно сошел с ума.

Тут до нее донеслись женские вопли и громкий собачий лай. В следующее мгновение Чарлз вбежал во дворик, захлопнул ворота и вернулся в ванную.

Тереза смотрела на него, вытаращив глаза от удивления: возбужденный, красный, запыхавшийся, на ногах — обрезки травы… Ее взгляд задержался на самом деликатном месте.

— Черт возьми, Тесс, почему ты до сих пор здесь? Я же велел тебе уйти в спальню!

— Слушай, Чарлз, по-моему, ты спятил.

Он отмахнулся:

— Чего не сделаешь в пылу азарта? К тому же сегодня утром, когда Свиное Рыло забрался к нам в спальню, я слегка замешкался с пистолетом.

Тереза засмеялась:

— Что верно, то верно! И все же я думала, у тебя хватит ума не выбегать на улицу с наполовину взведенным курком.

— Очень остроумно! — Тяжело дыша, он сделал решительный шаг в ее сторону. — Но уверяю тебя, милая, мой курок взведен полностью.

Она оглядела его и облизнула губы. Тихо выругавшись, Чарлз схватил полотенце и обмотал его вокруг пояса.

— Ты слишком игрива для женщины, которую только что чуть не убили.

— Твой безумный поступок изгладил все воспоминания о выстреле.

Он зарычал от досады.

— Тогда почему, черт возьми, ты не попыталась меня остановить, когда я выскочил из ванной?

— Я побежала за тобой с полотенцем и кричала тебе, но ты уже скрылся. Кстати, кто это визжал?

— Две пожилые дамы, которые гуляли со своим пуделем. Кажется, сестры Барнстепл. Надеюсь, они меня не узнали, иначе я пополню ряды сексуальных маньяков Галвестонского округа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению