Дерзкий каприз - читать онлайн книгу. Автор: Юджиния Райли cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дерзкий каприз | Автор книги - Юджиния Райли

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

От свидетельства его мужественности у нее пересохло во рту. Когда он нагнулся за хворостом, штаны плотно облегли его упругие ягодицы и перед Кейт с бесстыдной соблазнительностью заиграл каждый мускул. Сложив хворост и сучья в кучу, незнакомец присел на корточки и принялся разводить костер. Кейт внимательно смотрела на его прекрасное лицо с широким лбом и глубоко посаженными глазами, прямым носом и жесткими складками около рта, не привыкшего к пустой болтовне. Черные усы, волевая челюсть и пронзительный взгляд довершали картину. Кейт пришлось признать: этот мужчина излучает примитивный животный магнетизм, от которого менее стойкая женщина непременно упала бы в обморок.

А разве у нее самой голова не идет кругом? Горячий румянец залил ее щеки, когда она вспомнила, как его сильное тело придавило ее к земле. В ее памяти всплыл даже его запах: от него несло потом, кожей, табаком и чем-то непонятным, но острым и мужским. К ее изумлению, от этих воспоминаний у нее учащенно забилось сердце…

Увидев, как он сунул кончик большого охотничьего ножа в пламя, Кейт поморщилась. Она со страхом ждала того мига, когда он прижжет рану, и с грустью думала, что через несколько минут его доброе к ней отношение изменится.

— Вы бандит, мистер? — спросила Кейт, чтобы только прервать молчание.

Пожав плечами, Чарли уставился на потрескивающий костер.

— Предпочитаю называть себя охотником за головами. Раньше был рейнджером.

Хотя Кейт от последнего признания пала духом, однако она постаралась не выказать своего беспокойства. О жестокости рейнджеров в Техасе знали все — они представляли собой банду наемных головорезов, не соблюдающих почти никаких правил, и их безжалостность не имела себе равных.

— Как вы познакомились с моим отцом? Он пожал плечами:

— Мы повстречались в салуне Раунд-Рока.

— Он просто ни с того ни с сего нанял вас, чтобы вы вернули меня домой?

— Ну да.

— И за какую же цену?

Незнакомец сорвал травинку и принялся лениво жевать ее.

— Будет лучше, если условия сделки останутся достоянием моим и вашего родителя. Кейт вскинула подбородок:

— Что бы он ни предложил вам, я могу дать больше. Незнакомец рассмеялся:

— Неужели? — Он смерил ее взглядом. — Спасибо, дорогуша, но я предпочитаю отдыхать с женщинами, у которых под штанами есть кое-что получше «кольта».

От такого оскорбления девушка залилась краской.

— Я не предлагаю вам кувыркаться в траве, незнакомец, — выпалила она.

Он ухмыльнулся, обнаружив ряд белых ровных зубов.

— Как мне полегчало, милая! Я, черт побери, уверен: к утру у меня в спине торчал бы нож.

Хоть Кейт и кипела негодованием, она благоразумно воздержалась от дальнейшего обмена любезностями.

Незнакомец вынул нож из огня и приложил к ране. Кейт услышала череду непристойных ругательств, от которых и небу сделалось бы жарко.

— Вы не желаете, чтобы я принесла извинения за свой выстрел? — любезно осведомилась она.

Подавив стон, он свирепо посмотрел на Кейт, потом, подобрав брошенную рубашку, зубами оторвал кусок материи.

— Не берите в голову, дорогая, вы ведь не хотели подстрелить меня.

Кейт решила сменить тему:

— Зачем вы рвете рубашку? Разве она вам больше не нужна?

— В седельной сумке лежит еще одна, — ответил незнакомец. — А разорванной рубашкой я перевяжу себя и вашего коня. — Кивнув в сторону Черта, он добавил: — Вы скверно перевязали ему ногу.

— О! — Его слова больно укололи Кейт, но она не осталась в долгу' и ядовито процедила: — Даже не верится, что такое говорит тот, кто намеревался пристрелить коня.

— Мисс, я по-прежнему не прочь покончить с ним, — огрызнулся охотник за головами. — Но раз вы так безрассудны и стоите на своем, тогда по крайней мере следует хорошенько перевязать ногу, чтоб ваш конь мог убежать от костлявой старухи с косой.

— О, ну что ж, тогда… — Кейт не хотела признаваться, что незнакомец делает доброе дело, перевязывая покалеченную ногу Черта. — Вам помощь не требуется?

Накладывая повязку на плечо, Чарли беззлобно рассмеялся и тут же поморщился от боли.

— Мисс, вы уже и так помогли мне, но. слава Богу, я выжил.

— Скажите по крайней мере, как вас зовут?

Чарли бросил на нее пронзительный взгляд. Мгновение он колебался, затем вспомнил, что Джеб Мэлони заверил его, будто он не сообщил Кейт даже имени се будущего супруга.

— Ну же? — Кейт чуть снова не потеряла терпение.

— Чарли Дюранго, — тихо проговорил он. — А вы мисс Мэлони, верно?

У Кейт не было оснований отрицать очевидное. Черт побери, ему с самого начала было прекрасно известно, кто она такая! Он просто старается поддеть ее.

— Знаете ли вы, что вас могут повесить за похищение? — надменно спросила Кейт.

Чарли подошел к лошади и достал из седельной сумки синюю рубашку.

— Я не похищаю вас, мисс, просто возвращаю сбежавшую дочь отцу, вот и все.

— Но я вовсе не ребенок! — негодующе вскричала Кейт.

— По вашим поступкам этого не скажешь. Как вы думаете, что вам по закону полагается за выстрел без повода?

— Без повода? Вы ехали по моему следу, мистер. Застегнув рубашку и заправив ее в штаны, Чарли приблизился к огню.

— Закон не запрещает следовать одной и той же дорогой. Я не причинил вам никакого вреда, а вы вдруг, пальнув, сшибаете меня с седла.

— Стало быть, вы отвезете меня к моему отцу, так ни о чем и не спросив?

— Такова договоренность.

— Папочка не сообщил вам, что я его ненавижу? От этих слов выражение лица Чарли стало холодным и непроницаемым.

— Это касается только вас и вашего отца, мисс. Кейт долго молчала, покусывая нижнюю губу. Наконец она осведомилась:

— Вам известно, как он намерен поступить со мной, не так ли?

— Полагаю, да. — Чарли опустил глаза.

— И несмотря на это, вы хотите вернуть меня домой, где мне предстоит выйти за какого-то старого дурня со стеклянным глазом, деревянной ногой и изуродованной стопой?

Чарли ошеломленно уставился на девушку. Он решил, что она все выдумала от злости, но затем в его душу закралось сомнение.

Где, черт побери, эта девчонка набралась столь лживых нелепиц о нем, своем будущем супруге? Деревянная нога и изуродованная стопа. Проклятие! Теперь он даже радовался, что не стал ничего рассказывать о себе. Прежде чем он откроется, ему надо еще многое узнать.

Кейт осторожно вела своего коня по тропе. Осмотрев повязку, наложенную охотником за головами, она признала, что он прекрасно справился с этой работой, употребив в дело ее тряпки и разорванную рубашку.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению