Миры Амбрэ - читать онлайн книгу. Автор: Экси Старк cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миры Амбрэ | Автор книги - Экси Старк

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Любишь быстрые машины?! — удивленно приподнял он бровь.

— Люблю правду.

— Вот чем ты занимаешься в свободное время! В обложке «Органическая химия» у тебя роман, а под матрасом — журналы с супер-карами, — Илай рассматривал меня с прежней хитрой ухмылкой.

— Ты ожидал увидеть руководство по выращиванию ромашек? И вообще, понятие «свободное время» отсутствует в моем лексиконе! Поэтому отойди с дороги и не трать мои драгоценные минуты!

— Ну, еще совсем недавно ты с особой страстью тратила на меня свое время, так что даже мне стало жарко.

Илай громко засмеялся, радуясь победе в битве чувств и разума.

Я почувствовала, словно он ловкими ударами выбивал у меня из-под ног почву.

Его глаза возбужденно пылали.

— Борьба бесполезна. Иногда единственный способ избавиться от искушения — это поддаться ему, — он хищно облизнул губы и придвинулся.

— Я просто сбита наповал твоей эрудированностью! Ты читал Оскара Уальда!

— Да, Грей — интересный персонаж.

— Вы друг друга стоите, — я развернулась на пятках и направилась в сторону дома. Мои ноги насквозь промокли, в обуви хлюпала жидкая ледяная грязь, как и везде вокруг. — С некоторыми искушениями нельзя бороться — нужно запереть свою душу и бежать от них, — парировала я.

— Теперь уже я сбит наповал твоей эрудированностью! Ты читала «Ключи от царства» Арчибальда Кронина.

Я оглянулась, не сдержав удивления.

Он лишь тихо засмеялся, откинув голову назад. Темные волосы искрились глубоким коньячным оттенком.

Одна битва еще не вся война. Я никогда не сдаюсь, лишь меняю стратегию.

— Ничего не было, — произнесла я.

— Но ты ведь этого не знала и с удовольствием приняла участие в моей фантазии.

Я не нашлась что ответить, сердце бешено заколотилось, единственным желанием было всё то же: скрыться с его глаз. Глубоко вдохнув, я поспешила прочь.

— Ты всё еще хочешь услышать ответ на свой вопрос? — бросил он мне вслед.

Остановившись, я оглянулась.

— Отвечу на любой, если ты позволишь мне отвезти тебя домой.

Глава пятая
Ave atque vale [1]

— Извини, я испачкала весь салон, — виновато произнесла я.

С лица Илая не сходила счастливая улыбка.

— Это очень легко исправить, и потом — это всего лишь кусок пластмассы, — небрежно бросил он.

— Это шедевральное воплощение искусства в динамичной форме! — в голове промелькнула мысль, что для меня перепачкать эту машину было сродни тому, чтобы подтереться полотном «Мона Лиза».

Он снова засмеялся. Мне в который раз показалось, что он знает, о чем я думаю.

— Это и есть твой вопрос?

Я ошарашенно смотрела на него. Вопросов очень много, и это лишь один из них.

— Ты что, читаешь мои мысли? — произнесла я.

— Не совсем. Ты сама транслируешь их в мое сознание.

Кошмар. Он знал о каждой!

Илай хитро прищурил кошачьи глаза и запечатлел на губах знакомую улыбку.

— Многие из них мне пришлись по душе.

Я опять залилась краской. Возникло желание накрыться с головой одеялом.

— Прости за велосипед, — произнес он.

— Мне с трудом верится, что ты можешь перегрызть металлическую раму, если ты, конечно, не умеешь превращаться в медведя.

— Нет. В медведя не умею, — усмехнулся он.

Ответ прозвучал странно.

— А в кого умеешь? — произнесла я и только затем удивилась абсурдности вопроса.

— Это уже другой разговор, — сказал он, в который раз ухмыльнувшись, и мы заехали на подъездную дорожку. «Lambo», издав грозный рык, стихла. Двери в машине были заблокированы.

«Открывай дверь», — подумала я, проверяя правдивость его слов.

— Как скажешь, — ответил он, и двери поднялись вверх.

«Значит, правда. Интересно, есть ли способ блокировать свои мысли?»

— Это сложно, очень сложно, — помотал головой Илай, знаково хитро улыбаясь.

— Я найду! — пообещала я.

Он самодовольно произнес что-то вроде «угу» и вышел из машины.

Мы поднялись на второй этаж и разошлись по своим комнатам. Я непозволительно долго нежилась под струйками теплой воды, пока не согрелась, а когда вернулась из душа, то в первую очередь схватила телефонную трубку.

— Книжная лавка мадам Олшеври, — послышался мягкий голос.

— Добрый день, миссис Олшеври, это Лила.

— Здравствуй, дорогая. Ты не передумала? — спросила она.

— Нет, конечно же, нет. Мой велосипед сломался, и мне пришлось пойти пешком. По пути я попала под сильный ливень и упала в лужу. Вот, вернулась домой чтобы переодеться. Обязательно приду, немного позже.

— Ох, — вздохнула она, — погода сегодня как с ума сошла! Этот внезапный ливень, да еще и с градом… Просто кошмарный день! Хорошо хоть закончился так же быстро, как и начался. Но как ты доберешься до меня без велосипеда? Может, подождем, пока его починят?

— Его уже нельзя починить, — ответила я. — Но вы не волнуйтесь, я переоденусь, и дорога как раз подсохнет.

— Спасибо тебе огромное!

— До встречи, миссис Олшеври!

— Лила! — истошно заорала Мардж, тарабаня в дверь.

— Ужас! — воскликнула миссис Олшеври. — Когда же она оставит тебя в покое?

— Быстрее, чем она думает! — воскликнула я. — Извините, мне пора.

Когда дверь открылась, Мардж ввалилась внутрь всем свои необъятным телом.

— С каких это пор ты взяла привычку запираться?! — выкрикнула она.

— С тех пор, как я плачу за эту комнату, — спокойно ответила я.

— Ты не принесла мне деньги из кафе! — сказала она и протянула ко мне руку с грязью под ногтями.

— Мне казалось, что ты взяла даже больше, чем тебе причиталось.

Она снова затеребила свой кулон.

— Мне положено всё, что ты зарабатываешь! — она заглянула ко мне за плечо. — Что это ты делаешь?

— Собираю вещи.

— Ты что, уходишь?! — спросила она с ужасом в глазах.

— Да, — я продолжала складывать в коробку книги.

Лицо Мардж злобно сморщилось.

— Ты что, думаешь, что вот так просто можешь уйти?

— А почему нет? Рабство давно отменили! — я недоуменно смотрела на нее.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию