Миры Амбрэ - читать онлайн книгу. Автор: Экси Старк cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миры Амбрэ | Автор книги - Экси Старк

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

— Привет, Лила! — обрадованно произнес Майкл, увидев меня. — Сегодня предстоит трудный вечер.

— Да, раньше двенадцати не освободимся.

— Впереди выходные, так что можно будет отдохнуть, — сказал он и выбежал в зал.

Может, у кого и выходные, но точно не у меня. Я сегодня еще планировала заняться подготовкой к выпускным экзаменам.

— Buona sera, Lila! — послышался баритон Флавио Бартоллони, хозяина кафе.

— Buona sera, Flavio!

— Sei bellissima come sempre, — сказал Флавио и широко улыбнулся.

Уж если от кого и было приятно выслушивать комплименты, так это от него. Его смеющимся, по-детски задорным карим глазам хотелось верить. Мне казалось, что он видит прекрасное в каждом человеке.

— Grazie. Se qualcun altro ha detto, non avrei mai creduto.

Он снова засмеялся.

— Готовы?! — спросил он возбужденно и, не дождавшись ответа, быстро вышел из кухни.

Людей сегодня собралось вдвое больше обычного, а посуды — втрое, и счастливый Флавио бегал из кухни в зал, следя за порядком. Его дело было его главной страстью, которой он всецело отдавался. Стрелки часов приближались к двенадцати, а посетители даже не собирались расходиться. Мои руки уже начало саднить, и хотелось поскорее просушить их полотенцем и уйти домой. В кухню забежал разгоряченный Флавио. Его щеки просто пылали.

— Наши гости высказали желание остаться, у синьоры в красном платье день рождения, они хотят продолжить праздновать. Ваш рабочий день заканчивается через десять минут, поэтому если кто-то хочет уйти домой, это его право. А для желающих заработать я плачу по двойному тарифу.

Люди на кухне с сомнением переминались с ноги на ногу. Желающих остаться не появилось.

— Я остаюсь, — вызвалось я.

Флавио благодарно улыбнулся.

— Ну, и я тогда, — сказал Майкл. — Кто-то же должен проводить Лилу домой ночью.

Я напряглась, но промолчала.

— Спасибо, ребята, — похлопал нас по плечам Флавио.

— Тогда приступим.

Следующие три часа оказались экстремально тяжелыми. Рук не хватало, и я вместе с Майклом разносила заказы и убирала со стола. В третьем часу ночи гости разошлись, и я подошла к Эвересту из грязной посуды. Надев перчатки, зажмурилась и погрузила руки в воду.

— Спасибо, Лила! — произнес голос со знакомым акцентом.

— Пожалуйста, — улыбнулась я измученно.

— Если бы не ты, Майкл тоже бы не остался.

Я кивнула. Наверное, так и есть.

Флавио взял полотенце и стал помогать мне, вытирая посуду.

— Я — всё, — вполз в кухню Майкл. Его растрепанные волосы торчали в разные стороны. На красном лице выступили капельки пота.

— Мы тоже почти закончили, — Флавио облокотился о старый потертый стол.

Я поставила последнюю тарелку и рухнула на стул.

— На funzionato bene, — Флавио положил на стол два белых конверта.

— Как насчет ужина, плавно перетекающего в завтрак? — улыбнулся он.

— Я пас, мне нужно рано вставать, так что воздержусь, — произнесла заплетающимся языком я.

Флавио поставил на стол блюдо, до краев наполненное моими любимыми мидиями в чесночном соусе.

— Cozze alia marinara! — торжественно произнес он.

— Ну! — скривился Майкл. — Улитки…

— Моллюски, — сказала я, пережевывая кусочек. — Потрясающе вкусные!

Флавио довольно улыбнулся. Он тоже обожал моллюсков, в отличие от основной массы людей, которых при слове «мидии» начинало передергивать.

— А я лучше сделаю себе сандвич, — покачал головой Майкл.

Проглотив большую половину, я широко зевнула. Теперь мои глаза начали слипаться, веки закрывались.

— Ретируюсь в срочном порядке, завтра предстоит насыщенный день, — поднявшись со стула, я поволокла ноги к выходу. Следом шел Майкл.

На улице была по-зимнему холодная ночь, а из-за усталости и того, что хотелось спать, становилось еще холоднее. Изо рта вырывались белые клубы пара, растворяясь в темноте. Далеко в лесу ухала сова.

— Сегодня особенно темно, — отметил Майкл, вглядываясь в небо.

— Луна за облаками, — кивнула я.

— Я отвезу тебя, — утвердительно сказал он, и я с радостью согласилась.

Мои уставшие ноги не могли сделать ни шагу. Велосипед я заберу завтра. Запрыгнув в «Пикап», я вжалась в ледяное сиденье, и зубы выбивали чечетку.

— Надень ее, — протянул он куртку.

— Благодарю, — произнесла я дрожащими губами и закуталась в куртку поглубже.

В любой другой раз я бы отказалась, но не сейчас. Было зверски холодно и чудовищно хотелось спать. Поэтому мне стало всё равно, что подумает и на что понадеется Майкл: если я замерзну до смерти, мне уже будет безразлично. Он завел машину и включил обогреватель. Пыльный горячий воздух подул из форсунок, обдавая теплом. Старенький «Пикап» запрыгал по кочкам, и мои веки сомкнулись.

— Вставай, Лила, приехали, — будил меня Майкл, а мне так хотелось спать.

Он открыл дверь стороны и подал мне руку. Шатаясь и зевая, я добралась до дома мисс Хоггинс. Бедный Порто, подумала я. Ему все-таки пришлось провести полночи в одиночестве.

— Спасибо большое, Майкл, что подвез.

На велосипеде я бы не доехала. Уснула бы по пути и рухнула в ближайшие кусты.

— Ты же знаешь, я всегда рад, — улыбнулся он. — Может, сходим куда-нибудь в воскресенье?

Ну вот. Придется согласиться, чтобы не выглядеть неблагодарной.

— Да. Только давай мы с тобой это завтра на работе обсудим, — произнесла я непослушным языком.

— Конечно! Прости, — обрадованно воскликнул он.

Майкл дождался, пока я зашла в дом, и уехал.

Порто спал в кровати. Я, стянув одни джинсы, прямо в пуловере обрушилась рядом с ним и не менее крепко уснула.

Глава четвертая
Нереальный поцелуй

Мой нос уловил приятный запах чего-то вкусного и сладкого: аромат свежей выпечки, сдобных булочек с корицей или нежных блинчиков с медом. Я перевернулась с боку на бок и накрылась одеялом с головой. Мне это, наверное, снится. Откуда взяться блинчикам и булочкам, ведь их обычно готовлю я, а я еще в кровати? Определенно это сон, но какой чудесный! Я высунула нос из-под одеяла, вдыхая аромат. Солнечный свет оседал на меня легкой золотистой пудрой, приятно согревая. Я поискала рукой по кровати; Порто рядом не было. Может, прилетела добрая фея, чтобы приготовить мне завтрак? Во сне может случиться всё что угодно. Я улыбнулась мысли, что мне всё равно. Так хороню. Человек счастлив настолько, насколько он решил быть счастливым.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию