Побег на рывок. Книга 1. Клинки Ойкумены - читать онлайн книгу. Автор: Генри Лайон Олди cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Побег на рывок. Книга 1. Клинки Ойкумены | Автор книги - Генри Лайон Олди

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

– Как тут, спокойно?

– Хвала Господу, дон Диего! С утра еще народишко шастал, а сейчас – тишь да гладь. И представления сегодня нет. Отменили, сами понимаете…

– Это хорошо. Мне бы не хотелось…

Диего замялся. Он не успел придумать благовидный предлог для визита.

– Вы, небось, декорации глянуть пришли? Реквизит?

– Реквизит? А что, и реквизит…

– Родитель ваш просил?

Браво, оценил маэстро намеки сторожа, в прошлом – изрядного комика, любимца публики. Вот ведь старый хитрец! И Карни он узнал, разбойник, и все понял наилучшим образом.

– Так я вам открою, – Анхель разливался соловьем. – Проверяйте, никуда не торопитесь: мне по-любому дежурить. Веселей дышать, когда знаешь, что ты в компании. А другим про наше компанейство к чему знать? Вовсе и ни к чему…

Он шагнул к черному ходу, загремел ключами.

– Вот, тут порожек…

Старик вручил Диего закрытый фонарь с горящей свечой внутри. В длинном коридоре без окон фонарь оказался не лишним. У стен громоздилась рухлядь: декорации, сломанные кресла, сундуки с барахлом. Освещая путь, Диего выбрался из коридора на лестницу, ведущую на второй этаж, в уборные актеров. Здесь было светлее, но маэстро раздумал гасить фонарь, зная по опыту: во втором коридоре, куда выходят двери уборных, также царит мрак.

Сгрузив багаж в ближайшей комнатушке, он обмахнул стул от пыли, предложил девушке сесть и устроился рядом на трехногом табурете. Одолевала усталость: действие «коктейля» близилось к концу.

– Что дальше?

Донья Энкарна, не скрывая брезгливости, изучала уборную: зеркало-трельяж в раме с облупившейся позолотой, шкатулки с гримом, пуховки и кисточки, медный рукомойник в углу…

– Еще не знаю. Нам нужно убежище. Затаиться, перевести дух, собраться с мыслями…

– Переводи дух! – разрешила девушка. – А я соберусь с мыслями. Я уже собралась! Планы меняются: Мигель нас подвел…

– Если Мигель жив, я отыщу его! Он организует нам другой рейс…

– Как ты собираешься его искать?

– Буду набирать номер, пока он не отзовется.

Лишь произнеся эти слова, Диего понял, как глупо они звучат.

– А если Мигель ранен? Убит? Скрывается?

Она всегда соображала быстрее него. Быстро Диего Пераль умел только действовать. Чтобы все обдумать и принять верное решение, ему требовалось время. Время, черт возьми!

– Что предлагаешь ты?

– Мы уедем в другой город. В другую страну! Туда, где мой отец лишен влияния. Ты получишь визу, и мы улетим с Террафимы. Космопорт Сан-Федрате – не единственный на планете!

Схватив со столика шелковый веер с грифонами, девушка принялась ожесточенно обмахиваться. В уборной было прохладно, но возбуждение требовало выхода.

– Нам понадобятся лошади. Еще лучше – карета…

– Аэромоб!

– Эскалона охвачена мятежом. Аэромоб? Нам не добыть и пары захудалых кляч!

– Ерунда!

– Тебя объявили в розыск. У пограничной стражи есть ориентировки с твоими снимками.

Юная донья нахмурилась. Признавать свои ошибки она не любила.

– Перейдем границу нелегально!

Она махнула рукой с таким видом, словно ходила туда-сюда по меньшей мере раз сто.

– И что дальше?

– Говорю же, ты получишь визу…

– Кто выдаст мне визу без отметки о легальном пересечении границы?

– Дашь взятку! Чиновники берут везде!

– Допустим, мне оформят визу. Но никакая взятка не отменит твой розыск. При первой же проверке документов…

– Проклятье!

Сломанный веер полетел в угол.

– Мятеж, – Диего гнул свое. Это было больнее, чем расковыривать поджившую рану, но выбора ему не оставили. – Смута, бунтовщики… Уехать мы не можем. Улететь – тоже. Тебе лучше вернуться к отцу. Он тебя примет. В имении Кастельбро ты будешь в безопасности…

На маэстро налетел вихрь. Маленькие, но твердые кулачки забарабанили по груди, по плечам. Он едва успел прикрыть лицо.

– Не смей! Слышишь?!

Град ударов.

– Никогда! Не смей! Так! Говорить!

Маэстро опасливо выглянул меж прижатых к лицу рук – и едва не получил в глаз.

– Никогда! Ты слышишь?!

– Да…

– Никогда! Ты понял?!

– Понял я, понял… – улучив момент, он перехватил ее руки: – Прости дурака. Мы будем вместе, мы улетим отсюда, я еще не знаю, как…

Карни затихла, ткнулась лицом в грудь Диего:

– Помнишь, как мы с тобой познакомились?

Он кивнул, ткнувшись подбородком в ее макушку.

– Твой отец сказал: «Если в конфликте пьесы участвуют высокопоставленные особы – традиция эскалонского театра велит разрешать конфликт вердиктом его величества.» Мы с тобой – персонажи пьесы. Ах, если бы ее писал Луис Пераль! В финале сюда явился бы король…

– Король под арестом, в Монте-Элевадо. Где наследник – одному Господу известно. Если монарх и придет к нам на помощь, то в другом спектакле…

– Значит, король тоже нуждается в помощи? Помнишь, что сказал на это ты? Кто в силах разрешить такой конфликт?

Диего вздохнул:

– Господь, сказал я. Господь – опора наша среди бури. К сожалению, Всевышний не спешит вытащить нас из Эскалоны, а короля – из Монте-Элевадо. Видимо, конфликт нашей пьесы слишком мелок для вмешательства Провидения…

Из кармана донеслась трель уникома.

Контрапункт

Из пьесы Луиса Пераля «колесницы судьбы»

Федерико:


О, Ойкумена – та ушла вперед:

Чиновник здесь берет, там не берет!

Санчо:


Не может быть!

Федерико:


Представьте, может быть!

Ну как мне Ойкумену не любить?

Мы ездим по земле, они летят

По небу, мы плывем, они ныряют,

И не навозом землю удобряют,

А чем хотят…

Санчо:


А чем они хотят?

Федерико:


Не знаю, чем, но точно не навозом!

Мы терпим зной, привычны мы к морозам,

У них же дует кондиционер,

И у погоды нет плохих манер,

Поскольку их мгновенно выдувает!

Санчо:


Так не бывает!

Федерико:


Еще как бывает!

У нас, куда ни плюньте, грубый труд,

У них же труд весь интеллектуальный!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию