Дикий цветок - читать онлайн книгу. Автор: Вирджиния Браун cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дикий цветок | Автор книги - Вирджиния Браун

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

— Пойдем-ка выпьем пивка, — предложил Мортон.

— Неплохо бы. Смоем этот крысиный привкус, который до сих пор у меня во рту.

— И у тебя тоже?

Мортон помолчал, потом поскреб пятерней в затылке.

— А не сдается тебе, Девон, что Лесситер подставил нас? Я бы за такого ублюдка и гроша ломаного не дал… Да еще взял мисс Кейт в заложницы. — Лоб его наморщился в мучительном раздумье. — Только сдается мне, что она ему не как заложница нужна…

У Девона что-то до боли сжалось внутри. Простыми неуклюжими словами Мортон вслух высказал то, о чем Девон старался не думать.

— Да, по всему видать, что он изрядная сволочь. Но что нам оставалось делать?.. Ладно, Даг… — Девон отвернулся и тоскливым взглядом обвел улицу. Домишки города на фоне сверкающих вдали горных вершин выглядели убогими и грязными. — Вон как раз и салун на горизонте. Посмотрим, как у нас получится память бока бутылке виски.

— А не рановато для виски, Девон?

— В самый раз. С учетом того, что вчера мы капли в рот не брали.

В приземистом обширном помещении, куда они вошли через разболтанные створки беспрестанно качающихся дверей, было людно. Жестянкой бренчало раздолбанное пианино, звенели стаканы, плавал густой табачный дым. И абсолютно никто из подвыпившей старательской братии не обратил внимания на двух мучимых жаждой ковбоев.

Когда они, держась друг за друга, вышли из салуна, уже стемнело. Немало времени заняла у них дорога к пансиону миссис Коудл, и, когда они наконец добрались туда по крутым дорожкам Лидвилла, была уже глубокая ночь. Огни в доме были погашены, только на подоконнике в передней стояла лампа, бросая пятно желтоватого света на крыльцо.

Девон нетвердой походкой поднялся по ступенькам. И замер. Все мысли о Лесситере, Дж. К. Дюране и Кейтлин разом вылетели из головы. Он так и не понял, что было раньше — мелькнула тень на крыльце или он выхватил кольт. Лишь в последний миг рассмотрел тоненькую женскую фигурку в углу террасы.

— Кто здесь? — спросил он, хотя уже догадался.

Молли шагнула из тьмы в неяркий круг света, который бросала из окна лампа. Девон ощутил, как у него пересохло во рту и подкосились ноги.

— Черт побери, девушка! Что вы делаете?! Я чуть не пристрелил вас!..

— Но вы… шли не один, — негромко отозвалась Молли.

— А это… — Девон резко развернулся. — Это мой приятель. Даг Мортон приложил пальцы к полям шляпы и отвесил исполненный медвежьей грации поклон.

— Добрый вечер, мадам! Я, пожалуй, пойду, а то он и меня пристрелит… Спокойной ночи, мадам…

Когда дверь за Мортоном закрылась, Девон вложил кольт в кобуру. А дальше не знал, что делать. Он не ожидал, что девушка будет ждать его — девять часов давно миновало — и был не готов к встрече. Поэтому спросил нарочито грубо:

— Что вы делаете тут так поздно?

Она посмотрела на него удивленно.

— Но мы ведь договорились встретиться, и я решила…

— Мы договорились на девять часов. А сейчас…

— О, простите! — произнесла она. И что-то такое было в этом возгласе, что Девону стало невыносимо стыдно.

— Уже поздно, и я не думал, что вы ждете… — начал он, но слова звучали так глупо, что Девон не договорил.

— Нет, все в порядке, мистер Киттеринг, — словно подхватила она. — Это я, наверное, веду себя неправильно. Нужно было давно понять, что вы не хотите встречаться. Простите, я больше не буду вас беспокоить…

Девон молчал — не мог ничего выговорить. Не знал, что сказать, и нужно ли что-то говорить вообще. И только когда она отвернулась, чтобы уйти, выдавил из себя:

— Молли! — Она замерла и медленно обернулась. Девон видел, как ночной ветерок шевелил ее легкие, словно облачко, волосы. — Не уходите. Останьтесь ненадолго…

Несколько секунд она колебалась, и Девон вдруг понял, что она на самом деле может уйти. Потом Молли кивнула, медленно пересекла веранду и стала рядом с ним, у перил. Нежный розовый аромат опять наполнил воздух. Девон чувствовал, как земля начинает уходит из-под ног.

Он не помнил, как они оказались на небольшой скамейке в углу террасы. В ушах остался только шелест ее юбки, которую Молли оправляла, усаживаясь. А потом он, с трудом соображая, что делать дальше, смотрел на нее и не мог отвести взгляда. Смотрел на нежную шею, охваченную воротом блузки, на небольшие груди, отчетливо прорисовывавшиеся под тонкой тканью… В голову лезло черт знает что, кровь все сильнее стучала в висках. Девон считал себя человеком сдержанным и не помнил за собой такого. Ему до сумасшествия хотелось обнять и поцеловать девушку. Он еле сдерживался. И Молли, словно догадываясь об этом, украдкой взглядывала на него из-под опущенных ресниц.

— Я видела вас сегодня, мистер Киттеринг, — наконец сказала она, когда Девон уже клял себя за то, что остановил ее, не дал уйти.

Слова прозвучали легко и обыденно. Девон очнулся, услышал ночные звуки, стрекотанье цикад, скрип старенькой скамейки. Он придвинулся к Молли.

— Где же это? — Он запнулся и не смог придумать ничего лучше: — В Лидвилле что — женщин пускают в салуны?

Молли рассмеялась. Ее зубы поблескивали в полумраке, губы были совсем близко.

— Я не была в салуне! Я видела вас возле здания суда, с приятелем…

— Хм, так вы, оказывается, шпионите за мной, — мрачно отозвался Девон.

Молли быстро взглянула на него: проверить — шутит он или говорит серьезно. На щеках ее зажегся румянец.

— Не то чтобы следила… Просто шла за вами… надеялась, что, может, мы внезапно столкнемся где-нибудь на улице и поговорим… как вчера. — Она с некоторой натугой рассмеялась, — Это было слишком смело с моей стороны?

— Да уж. — Девон пожал плечами. — От женщин такого не дождешься. Но мне нравится.

— На самом деле, мистер Киттеринг?

— Да. Люблю смелых женщин. Во всяком случае, достаточно смелых, чтобы перестать называть меня «мистер». Лучше просто «Марк»…

— Хорошо… Марк, — не сразу отозвалась она. — А как вы хотите называть меня?

— Как насчет миссис Киттеринг?

Девон откинулся на спинку скамейки и положил руку на плечо Молли. Она не пошевелилась. Тогда он придвинулся ближе и обнял ее.

Она лишь взглянула искоса и тихонько рассмеялась. Губы ее были так близко, полные, чуть приоткрывшиеся. Ну что ему оставалось делать?

И все произошло как бы само собой. Она не сопротивлялась, не пыталась разыгрывать из себя недотрогу, все крепче прижимаясь к нему в ответ на поцелуи. Но Девону было немного странно — все это Молли делала так неловко и неумело, словно ей не приходилось никогда прежде целоваться с мужчиной.

— Ты не старайся помогать мне, — пробормотал он, на секунду отрываясь от ее губ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению