Сокровища любви - читать онлайн книгу. Автор: Розалинда Лейкер cтр.№ 65

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сокровища любви | Автор книги - Розалинда Лейкер

Cтраница 65
читать онлайн книги бесплатно

Айрин сокрушенно покачала головой:

— Господи, как я могла сомневаться, что ты захочешь меня поддержать в такой важный день. Спасибо тебе, хотя это доставило тебе столько неудобств.

Айрин надеялась, что в этот день Грегори будет рядом с ней, но он уехал в Нью-Йорк, где его ожидали дела с Тиффани. Он часто писал ей. Айрин хранила его письма в ящике стола, перевязав их голубой лентой. Каждая строка дышала любовью. Рано или поздно Айрин придется признаться Софии, что она не последовала ее совету и до беспамятства влюбилась в Грегори Барнетта. Вернувшись к столу, где лежало приглашение Марии, Айрин снова взяли его в руки.

— Как жаль! Это самое неудачное для меня время. При всем желании я никак не смогу оставить магазин сразу после открытия.

— Да, очень жаль! Следующий шанс увидеть Марию представится еще нескоро, тем более что речь идет о свадьбе. Насколько мне известно, они с Леоном собираются провести медовый месяц на Карибах.

— Я искренне желаю ей счастья и обязательно поздравлю с таким важным событием, — сказала Айрин, надеясь, что София напрасно опасалась в отношении жениха.

Ко дню открытия Айрин сшила себе новый наряд. На этот раз это было не классическое черное платье, а белая шифоновая блузка и узкая серая юбка. Вход в магазин украсили гирляндами цветов, придававшими бутику особый шарм. Флорист сознательно не вплел в гирлянды ни одной гвоздики.

Дело в том, что у игроков Монте-Карло гвоздика считается несчастливым цветком: она приносит неудачу в игре. Поэтому было решено исключить гвоздики из цветочной композиции, чтобы не отпугнуть эту важную часть публики. В витрине бутика — для пущего эффекта — Айрин выставила сапфировое колье с бабочками, сделанное специально для Габриэль, уложив его на бархатной подложке благородного кремового цвета. Артуру пришлось долго трудиться над этим великолепным произведением, и Айрин сочла очень удачной идею Габриэль выставить его в витрине в качестве визитной карточки нового магазина. Артур и Жак появились в тот момент, когда Айрин поднимала жалюзи и отпирала засовы входной двери бутика. София опередила их всего на несколько минут, не пропустив этот знаменательный момент.

— Ура! — воскликнула Айрин, отодвинув последний засов двери. Все трое дружно зааплодировали, и Софии сердечно расцеловала падчерицу в обе щеки.

— Поздравляю тебя, дорогая. Ты много потрудилась для этого дня и заслуживаешь успеха.

— Вы правы, миссис Линдсей, — подтвердил Артур. — Я помню, как мисс Айрин засыпала меня вопросами по ювелирному делу, когда вы приводили ее на Олд-Бонд-стрит. Не знаю никого другого, кто бы так пытливо интересовался нашей профессией и так настойчиво шел к своей цели, как мисс Айрин.

Со счастливой улыбкой девушка подошла к прилавку и, налив четыре бокала шампанского, вручила их участникам торжества. Все выпили за успех. Вскоре подошли и два других мастера. Неожиданно на пороге появился посетитель, оказавшийся, правда, не покупателем, а рассыльным из цветочного магазина. Одетый в форму с блестящими медными пуговицами, он вручил Айрин большую коробку, перевязанную длинной атласной лентой, и тут же исчез.

— Цветы от поклонника! — воскликнула София. — Как это мило!

Айрин открыла коробку, в которой лежало не менее трех дюжин роскошных роз темно-алого цвета с длинными стеблями. Она вынула из конверта карточку, уже зная, от кого эти розы. На карточке стояла всего одна буква Г. Остальное сказали сами цветы. Взглянув на Софию, Айрин поняла, что наступил момент, когда надо открыть правду.

— Это от Грегори. Вероятно, он заказал цветы перед отъездом из Монте-Карло.

Веки Софии удивленно дрогнули.

— Он был здесь? Ты его видела?

— Не только видела, — ответила Айрин. — Больше, чем видела. Значительно больше.

Губы Софии побелели как мел.

— Ты хочешь сказать, что ты и Грегори…

Она не договорила. Слова застряли у нее в горле. София увидела утвердительный кивок падчерицы. Услышав странный гортанный звук, полный ужаса, София вдруг поняла, что этот возглас вырвался из ее груди. Она сцепила руки, потом бессильно опустила их, согнувшись в коленях.

— Нет, нет, нет! — закричала Айрин, ошеломленная ее реакцией.

Обняв мачеху за плечи, она подвела ее к креслу, и София рухнула в него как подкошенная. К счастью, двери между торговым залом и мастерской были плотно закрыты, и в шуме работающих станков никто из мастеров не слышал этих странных звуков. Айрин быстро принесла аптечку и, достав из нее флакон с нашатырем, поднесла к носу Софии, но та оттолкнула флакон рукой.

— Со мной все в порядке, — сказала она, овладев собой и, схватившись за живот, несколько раз глубоко вздохнула.

Она выглядела совершенно убитой, но быстро справилась с собой. София поняла, что рухнула ее последняя надежда, которую она так долго лелеяла в душе. Конечно, это было глупо с ее стороны, но сердцу не прикажешь. Вдруг она почувствовала внутри себя спасительную пустоту: нет, она не позволит себе больше страдать. Пусть все ее муки останутся в прошлом.

— Я не думала, что это тебя так огорчит, — сокрушенно произнесла Айрин, присев на корточки и заглядывая ей в лицо.

— Разве мне легко слышать, что ты связалась с женатым мужчиной?

София прекрасно понимала, что лукавит, что несправедлива к падчерице.

В первый момент ее охватила дикая ревность, сменившаяся отчаянием. Она видела в падчерице соперницу, отнявшую у нее мужчину, которого она по-настоящему любила. Не важно, что их роман быстро закончился. Недаром говорят, что конфликты внутри семьи воспринимаются гораздо мучительнее, чем ссоры между посторонними людьми.

— Он сказал тебе, что собирается развестись с Лилиан Роз? — спросила София.

— Нет.

— Но он обещал на тебе жениться?

— Нет.

— Я так и думала. Жена ему дороже, чем все остальные женщины.

— Я так не считаю, — ответила Айрин.

— Ты хочешь так считать, — возразила София.

Айрин поднялась и решительно отступила на шаг.

— Когда-то я любила Дерека, но из этого ничего не вышло. Грегори любил Лилиан Роз, и у него тоже ничего получилось.

София вскочила с кресла.

— Ты совсем потеряла голову! Его история с женой и твоя с Дереком не имеют ничего общего. Он официально женат на ней, в отличие от тебя. Ты для него — очередная пассия, не больше. Нет, он непорядочно поступил с тобой. Как он посмел тебя соблазнить, не будучи свободным человеком? И ты тоже… Ты не должна была позволять ему вольности.

Ханжество Софии возмутило Айрин до крайности.

— Как ты можешь говорить мне о свободе? Ты сама была замужем за отцом, когда завела с ним роман в Ницце!

Не успела Айрин договорить до конца фразу, как в ужасе зажала рот, сразу пожалев о своих словах. Если до этого София была просто бледна, то сейчас она напоминала покойника и едва держалась на ногах.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию