Луиза Вернье - читать онлайн книгу. Автор: Розалинда Лейкер cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Луиза Вернье | Автор книги - Розалинда Лейкер

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

Это было ее первое английское чаепитие. Стол накрыли красивой кружевной скатертью, а чай разливали из серебряного чайника в чашки из тончайшего, как вафли, фарфора. Были сандвичи с огурцами, горячие булочки с маслом и большой сливовый пирог. Джон Престбери ел с аппетитом. Поль Мишель, к ее великому облегчению, вел себя безупречно, очарованный Агнес, которая сидела по другую сторону от него. Роберт был по-прежнему угрюм, но Луиза так и не поняла, почему общество родителей так его угнетало, вынуждая сохранять подчеркнутую вежливость, которая время от времени давала ужасную трещину. Его сестра тоже лишь изредка улыбалась. Интересно, думала Луиза, не является ли это спокойствие своего рода защитной маской? За столом мать бранила Агнес так же часто, как неряшливых слуг, жидкий чай и недобросовестных лавочников.

Вечером Агнес сбросила свою защитную маску и повела Луизу с Полем Мишелем в детскую.

— 3-здесь мы с Робертом провели п-почти все наше раннее детство, — сказала она, с нежностью окинув взглядом комнату, где в камине за тяжелой решеткой плясал огонь, освещавший лошадку-качалку, ящик с потрепанными игрушками и Ноев ковчег. Казалось, ее радовало, что у нее появился оправданный предлог вернуться в свои детские владения. Детская была заперта на ключ в течение многих лет. Комнату открыли, только когда пришла телеграмма от Роберта. — Я уверена, что П-Полу будет здесь так же весело, как и нам, а Дейзи будет очень хорошо справляться со своими обязанностями, м-можете не сомневаться.

Дейзи оказалась розовощекой улыбчивой девушкой. Поль Мишель уже стал понимать, что все не так уж плохо. Но ему хотелось, чтобы в эту первую ночь его уложила спать мама. Но он не стал плакать, оставшись с Дейзи. Он засунул большой палец в рот и заснул.

За ужином Луиза поняла, что родители Роберта долго обсуждали ее будущую работу в «Престберис».

На Джона Престбери поневоле произвел впечатление ее опыт работы в торговле платьем, а поскольку он старался никогда не упускать выгоды, то решил, что она должна активно приняться за дело.

— Вас, судя по всему, не пугает тяжелая честная работа, и это делает вам честь, — произнес Джон Престберис. — Примерками уже много лет занимается одна старуха, но зрение у нее ослабло, так что можете занять ее место. Шьют одежду наемные портнихи, они каждый день приходят за заказами. Никаких заморских штучек в «Престберис», имейте в виду. Самые традиционные фасоны. — И он хмуро посмотрел на нее через стол. — Никаких новомодных нарядов. Мои служащие носят черные платья из сатина. Я полагаю, у вас есть пара приличных черных платьев для работы в магазине?

— У меня их несколько.

Краем глаза Луиза заметила, как Роберт торопливо отпил вина. Он не хуже ее понимал, что было приемлемо для Уорта, в «Престберис» покажется пугающе элегантным, но Луиза решила, что это только пойдет на пользу делу.

— Хорошо. — Джон Престбери кивнул, набивая рот жирной жареной уткой. — Роберт может начинать работать в магазине хоть завтра. Он тут малость освоился, когда я немного приболел. У меня просто груз упадет с души, когда не придется каждый день ходить в «Престберис». Хотя я не собираюсь уходить на покой, пока еще дышу, — торопливо добавил он, с вызовом посмотрев на всех.

— Я не сомневаюсь, что Роберт с удовольствием будет прислушиваться к твоим советам, Джон, — вставила миссис Престбери.

Луиза прикусила язык, хотя ей очень хотелось ответить этой женщине. Миссис Престбери, подобно громадному спруту, сдавливала своих детей в мощных щупальцах, отравляя их ядом недоверия. Поскорей бы уехать из этого жуткого дома, думала Луиза. Если «Престберис» в ближайшее время не принесет никакой прибыли, так это не по ее вине. Она-то будет работать изо всех сил — мысль о собственном доме даст ей дополнительный стимул.

Джон Престбери ткнул вилкой в сторону Роберта.

— Отныне — только старание и полная ответственность. Я не для того два года платил за твое обучение в Париже, мои расходы должны окупиться с лихвой.

Роберт был напряжен до предела.

— Я буду стараться, отец.

Угрюмая трапеза подошла к концу. После в гостиной Агнес села за пианино, девушка играла неплохо, но музыку то и дело заглушало ворчание Джона Престбери, который за кофе рассуждал о политике. Луиза с радостью ушла в другую часть комнаты переворачивать Агнес ноты.

Ночью Роберт старался изо всех сил исправить свое вчерашнее пьяное поведение. Он доказал, что может, если захочет, быть нежным любовником. Луиза тут же придумала для себя отговорки в оправдание его слабости и трусости, в его крепких объятиях позабыв на время свое отчаяние и безутешность.


Через три дня Луиза отправилась посмотреть на «Престберис». Ее терзало растущее беспокойство. Джон Престбери в первый же день поехал туда вдвоем с сыном, и это настолько истощило его силы, что после ему пришлось лечь в постель. Она хотела вместе с Робертом пойти в магазин, но он отговорил ее, сказав, что не стоит бросаться в дела очертя голову, чем весьма ее озадачил. Может быть, он что-то недоговаривает? Она помнила еще со времен его работы у Уорта, каким он мог быть изворотливым, как ловко умел избегать сложностей, что же он скрывает?

Луиза сама пошла в «Престберис». Магазин был неподалеку от дома на шумной деловой улице, где располагались всевозможные процветающие магазины. Подойдя к «Престберис» с противоположной стороны улицы, Луиза остановилась как вкопанная, ее дурные предчувствия сбылись. Большой фасад магазина был облезлым и обшарпанным, но это было еще полбеды. На витринах были разложены груды плащей, шалей и мантилий, свидетельствующие о больших запасах на складе. Но все они были черные. Траурно-черные. Теперь-то она поняла, чего именно Роберт не осмеливался ей до сих пор сказать. Вдоль вывески на фасаде магазина витыми золотыми буквами тянулась надпись: «Траурный магазин Престбери».

Роберт видел, как она перешла через улицу. Он неуверенно открыл перед ней стеклянную дверь. Луиза вошла, ни разу на него не взглянув. При виде всех этих черных платьев и отрезов крепа на фоне темных стен ей показалось, что она вошла в подземелье. Там были и темно-бордовые материи, предназначенные для более поздних стадий ношения траура, и даже белые носовые платки, обшитые черной каймой и уложенные в стопки на прилавке. Все было невыносимо мрачно. Не говоря ни слова, Роберт провел ее к себе в кабинет. В камине весело пылал огонь.

— Луиза…

Она развернулась и ударила мужа по лицу.

— Если ты еще хоть раз мне солжешь, сжульничаешь или обманешь меня, я уеду! Клянусь! — Пока он молча стоял, потрясенный и в полном замешательстве, она сдернула с головы шляпку, сорвала с себя плащ и сняла перчатки. — А теперь приступим к работе. Мне нужно ознакомиться со всеми видами товаров, проверить запасы на складах, просмотреть все журналы, все списки оптовиков, познакомиться со служащими и узнать адреса всех надомных работниц.


День за днем Луиза заставляла Роберта работать наравне с ней. Он знал, что она готова много работать, но сам готов был трудиться ровно столько, сколько сочтет необходимым. Он достаточно поишачил на Уорта.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию