Дочь Клодины - читать онлайн книгу. Автор: Розалинда Лейкер cтр.№ 102

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дочь Клодины | Автор книги - Розалинда Лейкер

Cтраница 102
читать онлайн книги бесплатно

Пот обливал тело Боба, окутанное вымокшим от дождя плащом, когда он пробирался от одного вагона к другому, расцепляя их, где мог, поднимая тормозные рычаги, желая, чтобы они, двигаясь вперед, столкнулись с составом, стоявшим на главной линии. В поезде были двое, об их местонахождении он узнал, когда служанка из апартаментов Ричарда Уорвика рассказала ему о том, что он собрался навсегда покинуть город.

— Мистер Уорвик отправился на станцию, чтобы сесть на ночной поезд, — сказала она, удивленная таким внезапным интересом неизвестного ей мужчины по поводу отъезда ее хозяина и недовольная тем, что ей приходится отвечать на вопросы человека, стоящего в дверях.

— А миссис Купер была с ним?

Она с презрением посмотрела на него.

— С мистером Ричардом была молодая особа, не знаю, кто такая, но помню точно, что он называл ее по имени.

Что-то щелкнуло в мозгу у Боба. Значит, то, что сказала ему Эмми, когда он вернулся домой, было правдой.

Давно таившиеся у него в голове подозрения и сомнения, к несчастью, подтвердились. Если бы он ринулся на станцию, мог бы упустить их, но было одно местечко, с которого он остановит любовников навсегда. Он сел обратно в повозку и, жестоко ударив лошадь, заставил ее нестись галопом, чтобы как можно скорее добраться до того места, где раньше находился коттедж Денвиса.

«Значит, Мэг захотела уйти от меня? С Ричардом Уорвиком? За это она будет гореть в аду!»

Когда Боб поднял последний тормозной рычаг, он обрушил весь свой вес на вагоны, затем остановился, но только для того, чтобы перевести дыхание, понимая теперь, что Мэг целовала своего любовника в день атаки землекопов, когда он лежал на полу в коттедже. Слова, которые он слышал, не были придумкой его воображения. «Как долго она наставляла мне рога?» Под тяжестью и напором его плеча вагон сдвинулся. Они все задвигались! Крутизна склона помогла ему.

Боб начал бегать позади вагонов, смеясь, ругаясь и хлопая себя по бокам, гул и громыхание колес становились все сильнее и громче. Так как скорость увеличивалась, он знал, что вскоре вагоны встретятся с поездом, который выедет из темноты. Ему уже были видны клубы дыма, исходившие из трубы локомотива, а позади — яркие огни, горящие в окошках железнодорожных вагонов, которые издали напоминали золотых ползущих змей. Затем он увидел, что за ним наблюдают. Он пошатнулся, уставившись на Донну с открытым ртом, из которого по мертвенно-бледному лицу текла слюна; черная шляпа, нахлобученная на глаза, придавала ему еще более устрашающий вид. Он издал крик, вызывающий ужас.

Донна никогда не узнает, закричал ли он, потому что заметил, что она видела, как он совершал преступление, или потому что в эту секунду один из вагонов, катившийся со слишком высокой скоростью, наехал на него, так как его отбросило в сторону, что повлекло за собой столкновение всех остальных вагонов. Ничто не могло предотвратить беду. Стремительно движущийся поезд мгновенно врезался в передние вагоны, и пронзительный крик Донны смешался с грохотом и гулом аварии. Пар шипел, а колеса все еще вращались, в то время как вагоны сплющились, разбиваясь на части, и силой улара были отброшены в разные стороны, опрокидываясь на железнодорожные насыпи. Вопли, пронзительные крики и визг раздались по ночному городу, внушая ужас. Донна побежала по заросшему травой склону, возвышающемуся над местом крушения, так быстро, как только могла, пока не спустилась с него и, приблизившись к перевернутым вагонам, стала делать все, что только было в ее силах, чтобы помочь пострадавшим выбраться из них.

Оглушительный грохот аварии был слышен на огромном расстоянии. Вдоль дороги, проходящей недалеко от Истхэмптона, этот гул звучал как шум морского шторма, но Мэг, сидящая рядом с Ричардом в экипаже, который он взял из особняка Атвудов, даже не повернула головы. Она никогда не оглядывалась назад. Она отпустила прошлое в тот момент, когда убедила любимого, что им лучше начать путешествие, поехав в экипаже, а не на поезде, потому что она не хотела рисковать, зная, что на станции может встретиться с Беном Томпсоном в том случае, если тот решил помочь Бобу догнать ее.

Тело Бена лежало на рельсах, изуродованное до неузнаваемости. Только его часы, чудом уцелевшие, были единственной вещью, по которой его и опознали. Багаж, который носильщик поместил в вагон поезда по приказу самого Бена, был также признан его. Вдова Бена из Ланкашира подтвердила, что вещи и часы принадлежали ее мужу, но не позаботилась о похоронах. Боба Купера нашли неподалеку в тот же самый день.

Глава 20

Теплым августовским днем Люси, положив руки на перила, стояла на пирсе, греясь на солнышке, и любовалась видом Истхэмптона. Она еще не могла до конца осознать, что скоро покинет этот курорт. Железная дорога в Маррелтоне была построена, и теперь в связи с работой Джошу необходимо было переехать в Кент, именно в этом городе у них и будет новый дом. Он уже находился в Кенте около двух недель и сегодня должен был вернуться, чтобы помочь жене упаковать все вещи и забрать ее с собой. Дэниэл решил закрыть игральные комнаты в особняке, так как парламент издал новый закон, запрещающий игорный бизнес. К счастью, поездка Ричарда за границу для привлечения туристов из-за рубежа в Истхэмптон оказалась более успешной, чем кто-либо мог ожидать, и многие иностранные гости уже заранее забронировали виллы и отели на несколько летних сезонов вперед.

На берегу вместе со знатными господами находились небольшие группы простых людей, которые воспользовались возможностью съездить на недорогие экскурсии, предложенные «Лондонской железнодорожной компанией», и провести один день у моря. Местные торговцы удовлетворяли их прихоти, с подносами в руках они ходили по берегу, предлагая туристам все, что только душе угодно, от белых мышей и апельсинов до неводов для ловли креветок. Недорогие сувениры морского побережья лежали на своих обычных местах — на полках магазинчиков курорта, и торговцы, чтобы повысить доход от бизнеса, садились на лошадей и выезжали с ними на берег моря, продавая безделушки людям.

С пирса Люси видела, как прибывает вода. Детишки, радостно смеясь, весело плескались недалеко от берега и строили замки из песка. Ни одна кабинка для переодевания не пустовала, пронзительные крики и вопли эхом отдавались по побережью, когда неожиданно волны подхватывали не умеющих плавать девушек, и Эмми, стоя по пояс в воде, спешила на помощь. Она выполняла свою сезонную работу, будто бы ничего не случилось, не подавая виду, что ее жизнь с того момента, когда рыжеволосая незнакомка приехала в Истхэмптон в итальянской карете и поселилась в ее морском коттедже, пошла наперекосяк. Никакого известия от Мэг она так и не получила.

Вздохнув, Люси отошла от перил, раскрывая небольшой зонтик, тень, похожая на кружево, упала на ее лицо. Дойдя до тропинки, она повернула и направилась к особняку Уорвиков. Она хотела со всеми сердечно попрощаться.

— Люси!

Она радостно подпрыгнула от счастья, увидев своего мужа, сидящего в кабриолете, он посадил ее к себе и, пока они вместе ехали в особняк, рассказывал любимой о новостях, накопившихся за две недели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению