Снежный странник - читать онлайн книгу. Автор: Кэтрин Фишер cтр.№ 53

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Снежный странник | Автор книги - Кэтрин Фишер

Cтраница 53
читать онлайн книги бесплатно

— Уезжаете домой?

«Домой!» — с горечью подумал он и покачал головой:

— Скули поедет со всеми. Мне велено остаться.

Она кивнула, словно поняла, что он сейчас чувствует. Её волосы были заплетены в две тугие косы; за поясом — два ножа с длинными острыми клинками, совсем новые.

— А где твой друг? — осторожно спросил Хакон.

— Скапти?

— Кари.

Внезапно она бросила на него внимательный, изучающий взгляд:

— Не знаю. А что?

Хакон начал задыхаться.

— Джесса… — Но всё было напрасно. Как только он начинал говорить, в горле появлялся какой-то комок, слова застревали, словно запутавшись в паутине. Он уже дважды безуспешно пытался рассказать людям, что произошло ночью.

— Что с тобой? — Джесса смотрела на него с удивлением.

Он замотал головой:

— Не могу… сказать. Не могу.

— Ты не заболел?

Хакон с безнадёжным видом пожал плечами. «Джесса, опасайся Кари, — думал он. — Берегись. Он предатель».

— Ничего, я здоров. — Хакон посмотрел на белую вялую кожу своей правой руки. — Колдовство, — хрипло сказал он. — Оно калечит.

На какое-то мгновение Джесса задумалась; в этот момент раздался раздражённый крик Скули, и Хакон встал и ушёл. Он не мог её предупредить, он и сам это понимал. Руны крепко держали его в своей власти.

— Удачной охоты! — крикнул он. — Будь осторожна.

Она улыбнулась, всё ещё недоумевая:

— Буду.

Джесса задумчиво смотрела, как он быстро шагает вслед за Скули. Что он хотел ей сказать? О чём? Ему хотелось принять участие в охоте на тварь, быть вместе со всеми. Она понимала это и без его слов.

Обернувшись, Джесса увидела, что Вулфгар уже стоит возле своей лошади.

— Все собрались?

— Почти. — Скапти оглядел охотников.

Он подставил руки, Джесса встала на них ногой, легко вскочила в седло, подобрала поводья и похлопала низкорослую лошадку по шее.

— Нет Кари и Брокла.

— Один есть. — Брокл стоял в дверях замка, его рыжая борода казалась красной от солнца.

— Тогда поехали! — крикнул Скапти.

Брокл не двинулся с места. Его лицо было мрачно. Потом он подошёл к Вулфгару и посмотрел на него:

— Мы не поедем.

Все, кто стоял вокруг, зашептались. Брокл не обратил на это внимания. Понизив голос, он сказал:

— Кари не поедет. Я не знаю почему, но мне нужно остаться с ним. Я и сам ничего не понимаю, Вулфгар. Только это не трусость, ты же знаешь.

— Разумеется, ты не трусишь, — вмешался в разговор Видар.

Брокл резко обернулся:

— И он не трусит! Это… он говорит, что наша охота — бесполезное дело.

Вулфгар холодно пожал плечами:

— Пусть Кари поступает, как ему нравится. Видар бросил на него быстрый предостерегающий взгляд:

— Помни, что я тебе говорил.

Глаза Вулфгара сверкнули, когда он сказал:

— Я помню! Забыть это я не могу.

Но все смотрели на человека, который появился в дверях. Кари стоял, освещённый слабым светом, завернувшись в свой тёмный плащ. Он не улыбнулся, даже не взглянул на Джессу. Его светлые глаза были устремлены на Видара. Потом он сказал:

— Я остаюсь, Вулфгар. У меня своя охота. — Затем повернулся и ушёл в дом.

Бросив на Джессу растерянный, полный боли взгляд, Брокл последовал за ним.

И оба скрылись в сумраке дома.

Глава девятнадцатая

Прямо отсюда, на долгие дни пути, покрытые мраком, врастают деревья в суровые скалы, корнями сплетаясь…

Всё утро ехали они, сорок всадников со сворой собак, в сторону заснеженных холмов. И снова по всему Ярлсхольду им попадались только следы и отпечатки ног на мягкой земле — . между домами, на берегу, даже возле дверей дома ярла, словно тварь всю ночь бродила по округе. Но Вулфгар велел всем жителям сидеть по домам да ещё и завести туда скотину, так что, по всей видимости, никто ничего не слышал.

На этот раз следы шли по берегу фьорда среди гальки и мокрой травы. Охотники пошли по ним, их отражение бежало за ними по струящейся коричневой воде.

Джесса, которая ехала в хвосте отряда, повернулась к Скапти:

— Что он хотел этим сказать — «у меня своя охота»?

— Кто знает? — Скальд вынул из лошадиной гривы сухой лист. — Кто может знать мысли повелителей рун, Джесса, или проникать в глубины их разума?

— Он что-то замышляет.

— Несомненно.

— И прав насчёт Видара. Насчёт всех нас. Ну, Скапти, хватит плести цепочки слов и выслушай меня! Иногда, когда я думаю о Гудрун, мне приходят в голову мысли о Кари. — Она повернула к нему голову. — А тебе?

Скапти печально кивнул.

— Вот это ей и нужно. Она продолжает нами управлять, даже сейчас.

Лошадь Джессы, ступив на глинистый откос возле воды, поскользнулась и резко дёрнулась, пытаясь устоять на ногах. Едва не вылетев из седла, Джесса внезапно увидела себя — маленькое белое лицо где-то далеко внизу.

— Её отражение, — пробурчала она. Постепенно преследователи забирались всё выше, проезжая через широкие пастбища, мимо крошечных озерков и горных озёр, по краю заснеженного леса. Сверху яркое солнце освещало широкие проходы в горах и белые вершины, с которых никогда не сходил снег.

Следы были хорошо видны, собаки бегали свободно, рыская и взлаивая. Но когда лес приблизился, они притихли, сразу потеряв охотничий азарт.

Вулфгар взмахнул рукой, и всадники рассыпались цепью, проехав берегом поросшего травой озера, и вступили в заросли папоротника и густого кустарника. Однако склон холма оказался таким крутым, а почва до того неровной и изрытой ручьями, которые, пенясь, бурлили среди валунов, что ехать верхом стало невозможно. С трудом преодолев несколько ярдов, всадники повернули назад.

— Придётся идти пешком. — Вулфгар спрыгнул с лошади и взял огромное копьё из ясеня, притороченное к седлу. — Рассыпьтесь; держите собак на поводках. Пусть два человека останутся возле лошадей. Джесса, держись возле меня. Остальные идите по двое. Никому не ходить в одиночку. Если увидите тварь или хоть что-нибудь подозрительное, кричите. Помните, она убивает быстро и она очень большая.

Они исчезли один за другим, растворившись в лесном сумраке. Шорох листьев, хруст ветки, и они ушли, словно в лесу никого и не было.

Идя вслед за Вулфгаром, Джесса перешагивала через сучья и камни, которые усеивали и без того неровную почву. В зелёном сумраке леса слева шли охотники, но теперь было трудно сказать, кто они. Один раз с той стороны раздался крик; все остановились, прислушиваясь, но по цепи быстро передали: «Ничего».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию