Серебристый призрак - читать онлайн книгу. Автор: Кара Колтер cтр.№ 7

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Серебристый призрак | Автор книги - Кара Колтер

Cтраница 7
читать онлайн книги бесплатно

Она отправилась обратно. Эрни спокойно попивал кофе, пес одарил ее умильным взглядом. Еще шесть минут. Джесси уселась рядом с Эрни.

— Прекрасно, — сказала она. — Вы что-то рассказывали о Великой депрессии. О вашем дне рождения, насколько я помню.

Пожилой джентльмен посмотрел на нее в изумлении. Глаза его засветились, рука накрыла ее руку.

— Спасибо, что вы меня слушаете.

Джесси стало стыдно за свое нетерпение. Этот человек примерно того же возраста, что и ее отец. Почему же отец кажется настолько моложе?

Открылась задняя дверь, вошли два механика, Клайв и Пит. По пятам за ними следовал Гарнер.

Она не пропустила его взгляд в сторону часов. С трудом подавила искушение показать ему язык. Он прошел через контору, наклонился и начал копаться под ее столом. Встретившись с ним глазами, Джесси уловила вызывающее выражение его лица, потом взглянула вниз.

Там… стояла мышеловка. А в ней — мышь!..

— Здание старое, — с показным сожалением заметил Гарнер. — Как мы ни стараемся, никак не избавимся от мышей. Кишмя кишат.

Джесси абсолютно точно знала, чего он ждет, и была несказанно довольна, что не доставит ему ожидаемой радости.

Гарнер Блейк посмотрел на часы. Осталась одна минута. По его замыслу, девица должна взглянуть на мышь и свалиться замертво. Он даже придвинулся к ней чуть ближе, чтобы подхватить, если она начнет бледнеть и соскальзывать со стула. Хотя в глубине души надеялся, что обойдется без обморока. После того как она сняла жакет, обнаружились такие формы, что и смотреть на них — достаточное искушение, не то что дотрагиваться…

Она подняла на него глаза. Зеленые и чистые, без малейших признаков истерики.

— Полевка, — сказала она. — Видите, какой у нее острый нос?

Подняв мышеловку, она сунула ее прямо ему в лицо. Гарнер, не удержавшись, отшатнулся. Джесси усмехнулась, и все в ней сразу переменилось. Мгновенно она перестала быть слишком рассудительной, слишком утонченной, слишком богатой. Перед ним была девушка, наполненная жизнью и озорством.

И оказавшаяся для него сущим потрясением. Становилось ясно, что Джессика Кинг и рядом не стояла с заранее созданным им образом изнеженной, избалованной и капризной девицы.

Да уж, хорошего мало. Потому что придуманный им портрет никак нельзя было назвать привлекательным. А стоящая перед ним девушка, с неподдельным интересом изучающая мышь-полевку, была привлекательна до такой степени, что подумать страшно…

Парни расхохотались над ее реакцией, прекрасно зная, чего ожидал Гарнер. Взгляд Клайва напоминал о совете «быть поприветливее».

— Это даже не белоногая мышь, — с легким сожалением прокомментировала Джесси. — Той я могла бы испугаться. Она переносит вирусы.

Какого черта она изучала в своем университете? Явно не то, что он предполагал: что-нибудь типа декорирования особняков и восхождения по социальной лестнице.

За кофе звучала обычная мужская болтовня. Машины. Бейсбол. Рыбалка. Принцессе, к сожалению, разговор не приедался. Скорее, она получала удовольствие, общаясь с местным народом. А какой злорадный свет зажегся в ее зеленых глазах, когда в беседе образовался перерыв.

— Я и Гарнер заключили сегодня утром маленькое пари. — Оказавшись центром всеобщего внимания, Джесси явно наслаждалась. — Вашему боссу показалось, что я не подхожу для этой должности.

— Эй, два часа не делают тебя работницей года! — проворчал он.

— Пари не предусматривало, что я стану «Работницей года». Мы спорили, продержусь я два часа или нет. И, джентльмены, я продержалась!

Ее приветствовали улюлюканьем и громкими аплодисментами. Она выказала удовольствие при виде столь буйного мужского восхищения, и Гарнер понял, что дело сделано. Мисс Джессика Кинг никуда не уезжает.

— А что за пари?

— Клайв, я рада, что ты спросил, — нежно проворковала она. — В случае если я продержусь два часа, Гарнер обещал съесть свои трусы.

Объявление условий пари вызвало громкий гогот и хлопанье руками о колени.

— Я принесу перца, босс, и горчицы, — давясь от смеха, произнес Клайв. — Тогда они пойдут легче.

— Позволю дать совет, — добавил Пит. — Сначала простирни их.

Все, исключая Гарнера, так и зашлись хохотом. Хотя он должен был признать, что и ему хотелось рассмеяться. Впервые за долгое время.

Когда он был так счастлив?

Вспомнил. До Кэти-Энн. Его богатой пассии.

Он посмотрел на часы.

— Перерыв на кофе закончен. — И обернулся к Джесси. — Два часа — не целый день, мисс магистр экономики.

— Желаешь заключить еще одно пари? — вкрадчиво предложила она.

— Собачьи галеты! — прорычал Клайв. — Пусть съест миску собачьих галет!

— Больше никаких пари, — твердо сказал Гарнер.

И понял, что это кое-что значит. Он думает, что она остается. И судя по ее слегка удивленному взгляду, она тоже так думает.


Сара Джейн Маккензи пробежалась по кнопкам пульта, с досадой выключила телевизор и одним шагом пересекла пространство своей крохотной квартирки.

— Тридцать каналов, — пожаловалась она, — а смотреть нечего.

Она отдавала себе отчет в иронии ситуации. Всего месяц назад квартира, дающая возможность смотреть тридцать телевизионных каналов, показалась бы ей раем.

Гараж Джейка Кинга, над которым находилась ее квартира, стоял в непосредственной близости от главного дома. Казавшегося мечтой для девушки, попавшей сюда оттуда, где крыши постоянно текут, краска на стенах облуплена, а между колченогой мебелью снуют мыши.

Тут же все просто сияло чистотой. Жизнь Сары изменилась, как в каком-нибудь романе.

Она работала на Джейка Кинга. Получала фантастическую зарплату — двенадцать долларов в час! Ей выделили жилье. Челси Кинг персонально подобрала ей гардероб — сплошь из моделей известных марок. Одни подаренные джинсы стоили недельного жалованья Сары! Она даже начала надеяться, что становится подругой Челси. Но сегодня ночью подобные надежды уже казались глупостью.

Сразу после свадьбы своей сестры Брэнди Челси отправилась в Калифорнию. Пояснила, что ей позарез нужно пройтись по тамошним магазинам. Сара думала, что ее не будет день-два, но прошло две недели, а от Челси — ни ответа, ни привета.

Будь они правда подругами, Челси позвонила бы…

— Какие мы подруги! — с досадой произнесла Сара. — Сплошная благотворительность с ее стороны.

Какая несправедливость! Она тоже должна быть богачкой. Она внучка Джейка Кинга и Фионы Маккензи. Мама, дитя любви Джейка и Фионы, наполовину сестра Брэнди, Джесси и Челси. Но кроме Сары этого никто не знает.

Скажи ему! — велела она себе. Довольно уже метаться между желанием сказать и страхом. Принося к нему крошку Беки, Сара намеренно называла старика Кинга дедушкой Джейком, словно пробуя эти слова на язык. Сказать? Ей предоставляются все возможности. Дневник бабушки полностью подтверждает Сарино происхождение. И сама она так похожа на Джейка, а с Челси они и вовсе как близняшки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению