Влечения - читать онлайн книгу. Автор: Юна-Мари Паркер cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Влечения | Автор книги - Юна-Мари Паркер

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

На ней сегодня были черные брюки и темно-бордовая кожаная куртка. В этой одежде Ребекка всегда чувствовала себя удобно и комфортно. Потягивая сок, она перелистывала газету в поисках каких-нибудь своих снимков. В средствах массовой информации решения принимались настолько быстро, что Стирлинг не всегда успевал ставить ее в известность о том, что тот или иной редактор решил поместить у себя в газете ее очередной снимок.

Но нынче их не было. Убедившись в этом, Ребекка перешла к чтению колонки новостей. Порой это помогало ей ориентироваться и намечать перспективные будущие задания. Через несколько минут она погрузилась в чтение заметки об одной интересной археологической находке: в Лондоне раскопали фундамент театра, в котором Шекспир ставил свои пьесы. Ребекка настолько увлеклась чтением, что не сразу заметила человека, приближавшегося к ней по полупустому залу. Но вдруг она увидела тень, которая наползла на лист газеты, и вздрогнула. Замерев и затаив дыхание, она стала лихорадочно припоминать, кто был в зале, когда она сюда входила. Четверо японских бизнесменов в углу были заняты негромким разговором. Они стояли в сторонке, склонившись друг к другу головами, и едва ли не перешептывались. Потом, кажется, англичанин в дорогом костюме, явно сшитом на Сэвил-роу, и с портфелем. Затем еще пара молодых американок вроде нее, деловых и энергичных. И все. Тогда кто же…

Человек долго молчал, а Ребекка не могла поднять головы. Ее понемногу стала охватывать паника. Но наконец он заговорил:

— Ребекка, если не ошибаюсь? — В его голосе слышался сдерживаемый смех.

Она резко вскинула на него глаза, и у нее тут же отлегло от сердца:

— Боже мой! Вот так встреча!

Это был Джерри Рибис.

— Как дела?

Они обменялись рукопожатием, и он присел рядом с ней.

— Да вроде неплохо, — с улыбкой ответила она. У нее все еще учащенно колотилось сердце, но ей уже стало стыдно за свой панический мимолетный страх. Переведя дух и окончательно успокоившись, она спросила: — Куда собрались?

— В Рим. На недельку. Мне задолжали на работе небольшой отпуск, и вот решил проведать сестру, — отозвался Джерри.

— Хороший выбор. Бывали уже в Италии?

Он покачал головой и вновь улыбнулся.

— Впервые посмотрю. А вы куда путь держите, если не секрет?

— В Лондон, а затем в Париж. Увы, все по работе. Впрочем, думаю, мне тоже скучать не придется. Интересная командировка.

— Надолго?

— На несколько недель.

Джерри придвинулся к ней ближе.

— Может быть, мы все-таки встретимся как-нибудь, а? После вашего возвращения? Я тешу себя надеждой, что мне удастся поужинать с вами.

Ребекка улыбнулась, вспомнив просьбу неугомонной Карен.

— Не знаю, право слово… — неопределенно проговорила она. — А что, если вам заглянуть как-нибудь ко мне? На стаканчик чего-нибудь? Я приглашу своих друзей.

— С удовольствием. — Улыбка все не сходила с его лица. Она бросила на него внимательный взгляд. Карие глаза, вьющиеся темные волосы. Симпатичный молодой человек. — Я позвоню вам, когда вы вернетесь, — пообещал он, поднимаясь. — Пойду, вроде мой рейс объявили. Желаю хорошо провести время. Берегите себя.

— Само собой. Спасибо.

Ловко лавируя между столиками с газетами, журналами и цветами, между синими креслами и диванами, он вышел из зала. Ребекка проводила его взглядом и сверилась с часами. Ее вылет должны были уже объявить с минуты на минуту. Она нагнулась к ручной клади за билетом и вдруг увидела, как что-то блеснуло на синем ковре прямо у нее под ногами. Приглядевшись, Ребекка поняла, что это маленькая связка ключей, какими обычно отпирают чемоданы, портфели или шкатулки с драгоценностями. Она бросила взгляд на двери из зала. Джерри Рибиса не было, а ключи явно принадлежали ему. Разговаривая с ней, он держал на руке плащ, и краешек его стелился по полу. Видимо, ключи выскользнули из кармана, а он и не заметил этого.

Вскочив с кресла и отшвырнув газету, Ребекка торопливо подошла к стюардессе.

— Прошу прощения, — сказала она. — Я только что нашла на полу вот эти ключи. Они принадлежат мистеру Джерри Рибису. Он отправился на свой самолет, вылетающий в Рим. Вы не могли бы передать ему ключи, пока он не улетел?

Хорошо вышколенная молодая стюардесса вежливо улыбнулась и взяла ключи у Ребекки, но на лице ее при этом отразилось легкое недоумение.

— Вы сказали, в Рим, мадам?

Ребекка кивнула:

— Да, он вышел из зала… минуту назад.

Стюардесса быстро кому-то позвонила и что-то уточнила. Ребекка слышала, как она несколько раз повторила имя Джерри Рибиса и по крайней мере дважды сказала: «Да, на римском».

Ребекка подняла на нее удивленный взгляд.

— Что-нибудь не так? — спросила она.

— Да, мадам, — чуть растерянно отозвалась стюардесса, кладя трубку. Она непонимающе уставилась на связку ключей, которую держала в руке. — Вы абсолютно уверены в том, что этот господин улетает в Рим?

— Да. Он сказал, что пару минут назад объявили его рейс, и ушел. А что случилось?

— Сегодня утром у нас не запланировано ни одного рейса на Рим, мадам. И еще мне передали, что пассажир по имени Джерри Рибис в аэропорту не регистрировался.


Дженни задержалась у небольшого парфюмерного бутика в холле аэропорта, решив купить себе что-нибудь. Оставалось лишь выбрать аромат. У флакончика с духами «Клод Монтана» была такая красивая форма, но аромат Эсти Лаудер («Бьютифул») казался лучше. Рядом были выставлены также «Диориссимо», «Шанель» и «Ив Сен-Лоран». Пребывая в нерешительности, она взяла пробники, чтобы познакомиться с запахами поближе, но это не помогло. Она по-прежнему не знала, на чем остановить свой выбор, и уже начинала понемногу нервничать, боясь опоздать на самолет. Наконец она решила купить себе большой флакон очень дорогих духов от Живанши. Расплатившись и положив его к себе в сумочку, она почувствовала, как у нее сразу же повысилось настроение. Плотнее запахнув твидовое пальто, она решительно направилась туда, где пассажиры ее рейса проходили на посадку. Дженни любила делать себе иногда маленькие подарки, и это всегда действовало на нее благотворно.

— Доброе утро, — с вежливой улыбкой поприветствовала Дженни стюардесса. Девушка пришла едва ли не последней из пассажиров первого класса. На первом классе настоял отец.

— Доброе утро, — ответила Дженни, предвкушая комфортное путешествие.

Ей нравилось обслуживание в первом классе. Охлажденное шампанское еще до вылета самолета, роскошный завтрак. Утром она выпила только чашку кофе и уже проголодалась. Войдя в салон с мягкими, удобными креслами и широким проходом между ними, она обнаружила, что он был почти пуст. Там оказалось всего несколько женщин и несколько бизнесменов, которые уже раскрыли портфели и выложили какие-то деловые бумаги. Стюардесса провела ее к иллюминатору, предложила мягкие подушки и теплое кашемировое одеяло. Дженни расслабленно откинулась на спинку своего кресла и тут вдруг увидела молодую женщину, сидевшую от нее через проход и смотревшую в иллюминатор. Дженни сразу узнала ее и очень удивилась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию