Талисман любви - читать онлайн книгу. Автор: Дина Маккол cтр.№ 29

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Талисман любви | Автор книги - Дина Маккол

Cтраница 29
читать онлайн книги бесплатно

Местным поставщикам, организаторам приема, прессе и прочим ежедневно делались заказы. Торжество должно было стать гвоздем сезона в местном масштабе.

А пока события во внешнем мире продолжали идти своим чередом, Поттеры жили под одной крышей и ждали взрыва, который, как они знали, неизбежно должен был последовать.

Это случилось накануне пикника. На безупречно ухоженных лужайках, окружающих приветливый дом, громоздились тенты, штабеля складных стульев и разнообразные принадлежности для коктейлей, которые ждали своего часа, чтобы занять место на столах.

Одетый в новый летний белый костюм — хоть сейчас на обложку мужского журнала, — Дэвид появился в дверях дома в сопровождении мужчины. Отыскав среди людей, снующих во дворе, жену, он королевским жестом поднял руку.

— Аманда! Сделай милость, подойди сюда! Я хочу тебе кое-кого представить.

Это был скорее приказ, чем просьба. И Аманда поспешила подчиниться, стараясь, однако, не смотреть на белокурого, с волосами, стянутыми в хвостик, громилу, стоящего возле мужа.

— Это Серж, — сообщил Дэвид. И когда никакой реакции не последовало, он продолжал в уверенности, что его следующая фраза заставит ее содрогнуться: — Наш новый шофер.

Одет великан был вполне обыденно и вид имел довольно мирный. Но его профессиональная, деловая выправка не оставила у Аманды сомнений. Она могла определить наемного охранника с первого взгляда. Этот парень соответствовал голливудскому типу супермена.

Аманда слегка улыбнулась и кивнула — непроизвольная дань правилам хорошего тона, в которой не было ни доли искренности. От выражения на лице Дэвида у нее заныло в животе. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять: он убежден, что снова обрел над ней власть. И она, не понижая голоса и не скрывая презрения, пригвоздила Дэвида жестким вопросом:

— Ну так где ты достал этот экземпляр «оружие к бою»?

Дэвид вспыхнул и с опаской посмотрел на Сержа, раздраженный тем, что жена позволила себе так откровенно продемонстрировать их взаимную неприязнь. А она потрясла обоих мужчин тирадой, от которой они лишились дара речи.

— Добро пожаловать к нам в дом, Серж. И мне нравится ваша прическа. Вы должны мне дать адресок вашего стилиста. — Эта фраза родилась у нее внезапно. Сама не веря что она это сказала, Аманда исчезла в доме.

Серж удивленно поднял брови и одернул пиджак.

— Пойдем, — пробормотал Дэвид. — Я хочу показать тебе все поместье.

Новое «оружие» последовал за своим хозяином, припустившим рысью по вылизанным лужайкам, петляя между людьми, занятыми приготовлениями к празднеству.

Аманда опустилась на стул в кухне и провела рукой по лицу. Одно цеплялось за другое, и даже утро выдалось тяжелым. Ситуация и так была трудной, а появление Сержа лишь усугубляло ее. Сейчас Аманда ненавидела Дэвида всей душой. Наняв еще более здоровенного и опытного шпиона, он дал жесткий ответ на ее вызов. Появление новичка в их доме ничего, кроме осложнений для ее побега, принести не могло.


В кухню вошла экономка, за ней протиснулся рассерженный повар, громко понося поставщика, нанятого хозяином.

— Мэйбл, скажи поставщику, что мы используем вот это, — сказала Аманда, указывая на принадлежности для приема, которые она принесла.

Мэйбл кивнула и засеменила к телефону. Дом тонул в шуме. Времени оставалось мало. Завтра четвертое июля.

Больше всего Аманде хотелось принять прохладный душ, побыстрее лечь спать. У нее не было никакого желания обмениваться колкостями с Дэвидом или его новоиспеченным прислужником, по крайней мере сегодня. Когда она уже собиралась выйти из кухни, зазвонил телефон. После третьего звонка Аманда подняла трубку.

— Алло.

— Привет! А Дэви есть?

Женский голос был писклявым, почти хихикающим. Аманда прищемила себе переносицу пальцами и постаралась не рассмеяться. Дэви? Но это совсем другой Дэви — этот богат!

— Какой Дэви? — спросила Аманда.

— О! Сдается, мне нужно сказать мистер Поттер, да? Ну так он там, а? Мне нужно с ним потолковать.

— Он здесь, — сказала Аманда. — Но сейчас не может подойти. Может быть, вы назовете ваше имя и оставите номер телефона? Он вам перезвонит.

— О, я не знаю. А если ему не передадут, что я звонила? Мне с ним позарез нужно потолковать.

— Послушайте, — сказала Аманда, устав от общения с пустоголовой девицей, которая, очевидно, была одной из пассий Дэвида. — Вы можете оставить сообщение или прийти завтра на пикник и поговорить с ним лично. Мне все равно, понятно?

Женщина чуть не взвизгнула от радости.

— Вот здорово, спасибо. Да ты просто милашка. Как, ты сказала, тебя зовут?

— А я и не говорила. Но просто так, на всякий случай, я — жена Дэвида. До завтра. Пока.

Аманда положила трубку и улыбнулась, представляя себе реакцию Дэвида, если одна из его «женщин» появится на торжестве. Насколько ей было известно, их могла бы прийти чертова уйма. Может быть, они доставят Дэвиду дополнительные хлопоты, иные, чем слежка за женой.


— О Боже, мисси, взгляните! Это, часом, не сенатор?

Восторженный возглас Мэйбл прервался, когда она кинулась, чтобы подхватить тарелку с конфетами, которая начала сползать со стола прямо перед вновь прибывшими сановниками.

Аманда закатила глаза. Ей показалось, что сюда явилась большая часть коллег Дэвида по парламенту, даже большая часть Моргантауна, Несколько недель она со страхом ждала этого дня. И теперь он наступил, и она знала, что единственный способ его пережить — это не расставаться с улыбкой.

Ее пальцы машинально ощупали пояс красно-белых слаксов и блузку без воротничка, затем потянулись к волосам, и тут она вспомнила, что забыла свою красно-белую заколку.

Она оглянулась в поисках Мэйбл, но ее нигде не было видно.

— Тьфу, — пробормотала она. — Возьму сама. Дэвид пару минут может поиграть роль хозяина самостоятельно. Она поспешила в дом и стала подниматься по ступеням.

— Мадам, могу я чем-нибудь быть полезен? — Низкий голос Сержа прогремел снизу лестницы.

Он так испугал ее, что она споткнулась, и, падая, почувствовала, как его огромные руки приводят ее в равновесие.

— С вами все в порядке? — спросил он.

— Было бы в порядке, если бы вы так не гаркнули и не перепугали меня до смерти.

Она сделала несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться. Общаться с этим белокурым истуканом не входило в ее планы. Тряхнув плечами, она высвободилась из его объятий и снова направилась к лестнице.

Пораженная звуком его шагов позади себя, она резко обернулась:

— Это что такое? Вам что, велено ни на минуту не выпускать меня из виду сегодня?

На его лицё не отразилось ровным счетом ничего.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению