Сказки серого волка - читать онлайн книгу. Автор: Донна Кауфман cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Сказки серого волка | Автор книги - Донна Кауфман

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

Райли поморщился, стараясь не вздрогнуть, когда ловким движением Кларисса сантиметровой лентой измерила паховый шов. Кстати, она размахивала этим своим орудием труда примерно так же, как укротитель хищников — хлыстом. Нет, уж лучше быть львом.

— Ваши брюки. — Она негромко цокнула языком, вешая сантиметр себе на шею, и выпрямилась. — Как я понимаю, вы их купили в отделе готового платья? — Кларисса сделала рукой плавный жест. — Ваша фигура отлично подходит для двубортного пиджака. И все равно я попросила бы вас раздеться, чтобы снять мерку. Ноги у вас длинные и стройные, — продолжала щебетать мадам Кларисса, — Вам вполне подошла бы одна складка плюс карманы в швах, чтобы не портить силуэт. — Она ещё раз окинула его с ног до головы критическим взглядом и покачала головой. — И зачем вы только носите такие костюмы? Думаю, мадам Харрингтон платит вам прилично, так что вы могли бы позволить себе одеваться по мерке.

Эти слова вновь вернули Райли назад к его проблеме. Насколько позволительно откровенничать с Клариссой? Наверное, следовало сначала связаться с Миллисент и обсудить эту деликатную ситуацию. Правда, откуда ему было знать, что всё обернётся вот таким образом? К тому же Райли в разговорах с Миллисент ни разу не обмолвился о своей затее. Хотя, наверное, старушенция не имела бы ничего против. Но как все это объяснить вот этой драконше с измерительной лентой на шее?

Может, заявить, что, мол, у него неизлечимое кожное заболевание, которое не позволяет носить костюмы в облипку? А может, зря он это? Может, довольно дурацкой причёски и очков с толстыми стёклами? — И всё равно, какой из него сердцеед в смокинге? Ладно, хватит прибедняться, можно подумать, будто он последний урод. И разве не сидит в нём хищник, который был бы только рад завалиться на их бал в стопроцентном волчьем прикиде. Вот где у Танзи наверняка отвисла бы челюсть! Эх, посмотреть бы на неё в эту минуту!

Хотя с другой стороны, кто поручится, что так оно и будет? Вдруг она даже глазом не моргнёт?

— Я предпочитаю свободный покрой, — сказал он в конце концов в своё оправдание.

— Свободный? Это до какой же степени?

— До такой, чтобы одежда не стесняла движений. Мадам Кларисса спустила очки на кончик носа и посмотрела — именно туда, куда он больше всего опасался.

— Что ж, вы по-своему правы.

До сих пор Райли пребывал в уверенности, что молодые тридцатидвухлетние мужчины не краснеют. Но с другой стороны, оставь любого из них в раздевалке на пять минут наедине с этой Клариссой, ещё неизвестно, чем кончится дело.

— Я учту ваше пожелание. Райли покачал головой:

— Я не хотел быть грубым. Я ничуть не сомневаюсь, что вы сошьёте мне смокинг не хуже, чем от Армани.

В ответ Кларисса только фыркнула, и Райли поспешил добавить:

— Да нет, куда там Армани! Но у меня есть и другие… особенности. Так что вы займитесь лучше платьем для Танзи, а я тем временем подыщу, что надеть мне.

Модельерша покачала головой:

— Нет, иначе мадам Харрингтон рассердится.

Брови Райли полезли на лоб — так он удивился. Значит, Миллисент в курсе и хочет, чтобы он сопровождал на бал её внучатую племянницу? Райли удовлетворённо сглотнул, представив отчаяние Танзи, когда все потенциальные кавалеры получили отставку и ей пришлось согласиться на предложение Миллисент. Что ж, не первый раз.

— Скажите, что вам нужно, и мы посмотрим, можно ли что-нибудь сделать, — предложила Кларисса.

— Надеюсь, вы умеете хранить секреты? Кларисса явно оскорбилась этому вопросу, и Райли слегка расслабился. Глазами он указал на закрытую дверь и распахнул полу пиджака.

— О Боже!

— Вы не могли бы скроить смокинг так, чтобы не было заметно?

Кларисса посмотрела на кобуру так, как будто перед ней была ядовитая змея, однако профессионал в ней тут же взял верх, и к Клариссе вернулось самообладание. Нет, конечно, у неё к нему имелась добрая сотня вопросов, Райли видел по её глазам. Однако она не задала ни одного, а лишь продолжала деловито снимать мерку с рукавов и спины.

Райли позволил себе полностью расслабиться. Ну, если не полностью, то в той максимальной степени, какая только возможна в присутствии подобной дамы. Нет, он должен был предвидеть, что Миллисент и тут скажет своё веское слово, как и во всём остальном.

— В этом месте смокинг придётся сделать не таким облегающим. — Модельерша быстро провела пальцами ему по лопаткам. — Но ничего, плечи у вас широкие, так что сидеть будет неплохо. — И она вновь покачала головой. — Жаль, что приходится прятать такую фигуру.

Она встала напротив Райли и, взяв за подбородок, принялась вертеть его голову и так, и эдак.

— Жаль, жаль, — повторила она и недовольно фыркнула. После чего отвернулась и принялась делать какие-то пометки в небольшом блокноте.

Райли остался стоять, где и стоял, однако мадам Кларисса словно забыла о его существовании. Наконец она обернулась к нему и словно удивилась, увидев, что он всё ещё здесь.

— Костюм вам доставят в воскресенье, к полудню. Райли натянул пиджак.

— Вам помочь с этим?

Он указал на узкий кронштейн, на котором в пластиковых пакетах болталось несколько платьев.

— Если вам нетрудно, откатите его к лифту, — командирским тоном произнесла мадам Кларисса.

Райли захотелось отсалютовать ей, однако он сдержался и ответил учтивым кивком. Выкатил кронштейн в коридор, затем закатил в лифт и в конце концов сквозь входную дверь на улицу, где в машине маялся бездельем шофёр. Сначала он решил, что машину тоже прислала Миллисент. Однако по тому, с какой ловкостью водитель разобрал кронштейн и аккуратно сложил пакеты с платьями, понял, что это личный транспорт модельерши.

Спустя секунду из дома решительным шагом вышла сама Кларисса. Райли решил, что модельерша промчится мимо него, даже не удостоив взглядом, однако в последнее мгновение она замедлила шаг и посмотрела в его сторону.

— А вы отлично справляетесь со своими обязанностями, — негромко заметила она.

— Приходится постоянно быть в полной боевой готовности.

Она пристально посмотрела на него, затем кивнула.

— Не хотелось бы, чтобы с этими людьми что-то случилось.

— Согласен. — Райли снял очки и расплылся в хитрющей улыбке — той самой, какую ему приходилось тщательно прятать с той самой минуты, как он переступил порог «Большого Харри». — Можно запросто с треском вылететь с работы.

Кларисса широко открыла глаза, затем прищурилась, глядя на него в упор. Её улыбка была не менее хитрой.

— Вам это не грозит, — сказала она без малейшего намёка на французский акцент, после чего села в автомобиль и исчезла за тонированными стёклами.

Райли вернул на место очки, отдал ей честь и пронаблюдал, как машина трогается с места. После чего — сам не зная зачем — поднял взгляд вверх, туда, где в боковой башенке светилось окно Танзи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению