Ложе из роз - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Симмонс cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ложе из роз | Автор книги - Сьюзен Симмонс

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— В греческой мифологии создательницей розы считается Афродита, богиня любви. По легенде, роза появилась из ее слез и крови ее раненного возлюбленного, Адониса.

Он разглядывал ее губы.

— Ваши поцелуи прекрасны.

Она смутилась и поспешила вернуть комплимент:

— Как и ваши, — и затем смело добавила: — Мне понравился ваш вкус.

— А мне — ваш. Более того, вас очень удобно обнимать.

— Да и мне, кажется, довольно удобно в ваших объятиях, — вслух призналась Элисса. — Так бывает всегда?

— Нет. — Он улыбнулся.

— Но по крайней мере часто?

— Нет.

— Значит, бывает хотя бы иногда?

— Так бывает очень редко, — сообщил ей Майлс, с лица которого не сходило ошеломленное выражение.

— Вы разбираетесь в этом не лучше меня, — заметила она, теребя пальцами его рубашку.

Майлс покачал головой.

— Должен признаться, я и сам так думаю.

И затем, прежде чем они успели заговорить о своем взаимном и необъяснимом влечении, он застыл на месте.

— В чем дело?

— Не шевелитесь.

— Здесь кто-то есть? — Она понизила голос до шепота.

— Не кто-то. Что-то. — Он прищурился так, что его глаза превратились в щелки.

Элисса вздрогнула. Майлс медленно выпустил ее. Она чувствовала, как он напрягся, видела, как все его тело — казалось, состоящее из сплошных упругих мышц — застыло, готовясь к удару в любой момент.

— Сколько здесь химер? — еле слышно спросил он.

— Химер? — Она нахмурилась. На его скулах перекатились желваки.

— Сколько химер на стене, над дверью, ведущей из сада?

— Две, — ответить на этот вопрос было очень просто.

— А теперь их стало три.

— Три? — Она начала оборачиваться.

— Не двигайтесь! — приказал Майлс.

— Их не может быть три, — настаивала она так, чтобы только Майлс мог слышать. — Вам привиделось.

— Я вижу, как пара горящих желтых глаз следит за каждым нашим движением. Какое-то существо притаилось в тени у двери в розарий.

— Что это за существо?

— Понятия не имею, — Майлс чуть слышно выругался. — Мне следовало взять оружие — пистолет или хотя бы нож, — упрекнул он самого себя.

Элисса моментально отвлеклась от происходящего.

— Вы были солдатом?

— Да, был.

— И вам приходилось сражаться со множеством врагов? — восторженно спросила она.

Его глаза прищурились.

— С несколькими.

— В рукопашной схватке?

Майлс кивнул.

— Вам доводилось когда-нибудь убивать человека?

— Иногда приходится выбирать между убийством и собственной жизнью, — ответил он, избегая прямого ответа.

Боже милостивый, этот человек сталкивался лицом к лицу со смертельной опасностью! Он смотрел на неизвестное существо жестким взглядом — так, что было ясно: из них двоих живым удастся остаться только одному.

— Это существо спрыгнуло со стены, — заметил он.

Они услышали звук: нечто среднее между жалобой и приветствием.

— Это всего лишь Том! — воскликнула она, расслабляясь.

— Черт подери, что еще за Том?

— Мой ангел-хранитель.

Он скептически взглянул на Элиссу.

— Кто?

— Мой кот.

И точно — самый огромный кот из всех, какие доводилось видеть Майлсу Сент-Олдфорду, приближался к ним по дорожке, мотая хвостом из стороны в сторону.

Это невероятных размеров существо подошло к Элиссе и принялось тереться о ее ноги, исполняя некий ритуал.

— Милый Том, где же ты был? — ласково произнесла она, наклоняясь, и поглаживая кота.

Майлс мог поклясться, что это животное понимает каждое слово своей хозяйки. Рыжая шерсть кота вздыбилась, он довольно заурчал, извлекая звуки откуда-то из глубины своего существа.

Вспрыгнув на скамейку, он устроился между ними, доверчиво повернувшись спиной к Элиссе, а мордой, как будто и впрямь защищал ее — к Майлсу.

— Это самый громадный кот, какого я когда-либо видел.

— Спасибо.

Его слова были приняты не как комплимент, а скорее, как просто замечание.

— И сколько же лет этому…

— Тому, — Элисса протянула руку и принялась почесывать чудовищного кота за ухом. — Он был бродячим, поэтому точно я не знаю. Наверное, лет двенадцать-тринадцать.

— Сколько же он живет у вас?

— С тех пор, как я была ребенком, — мягкая улыбка появилась на ее лице. — Мне следовало догадаться, что ваше таинственное чудовище — просто мой Том. Он следует за мной повсюду, особенно по ночам. Должно быть, вы закрыли за собой садовую дверь, вот ему и пришлось искать другую дорогу в «Будуар миледи».

Так вот почему она оставила дверь открытой! Это вошло у Элиссы в привычку — чтобы «ангел-хранитель» мог следовать за ней, как тень.

Подергивая хвостом, Том завозился, поудобнее устраиваясь на коленях у Элиссы. Майлс почти читал его мысли: в них ясно слышалась угроза. Кот недвусмысленно давал ему понять, что это его территория, а Элисса — ?го хозяйка.

— Кстати, как вы узнали, где искать меня, когда направились в сад? — спросила Элисса, откинув волосы с лица.

— Я видел вас.

— Эта скамья не видна с дорожки.

Он пожал плечами.

— Может быть, я вас услышал.

— Но я сидела тихо.

Майлс не стал настаивать.

— Тогда не знаю. Видно, что-то подсказало мне, что вы здесь. — Он перевел дыхание, с облегчением почувствовав, как расслабляется его тело. Для такого зрелого мужчины, как он, было совсем непросто успокоить себя после столь сильного возбуждения. В сущности, он едва не взорвался после этих нескольких поцелуев. — Но что заставило вас покинуть аббатство посреди ночи?

— Порыв.

— Мне показалось, вы говорили, что не можете позволить себе быть подверженной порывам, — напомнил он.

— Я проснулась, выглянула в окно. И поняла, что больше не усну… не знаю, как я оказалась… среди ночи…

Майлс весь напрягся.

— Что же разбудило вас?

— Сон. Скорее, кошмар, — Элисса передернулась. — Он казался таким реальным.

Его брови сошлись на переносице.

— «Я видел сон, который был не только сном»? Лорд Байрон?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию