Раскрепощение - читать онлайн книгу. Автор: Николь Робертс cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Раскрепощение | Автор книги - Николь Робертс

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— Нет, но они найдут верное направление. На улице метель, а они не идиоты. И вы должны признать, что им уж больно не терпится заняться любовью, раз они решились выйти из помещения в такую погоду.

— Это верно, мисс Ди, — успокоила Долли Лаура. — Никто из нас не ожидал, что мисс Джонсон попросит меня вчера прислать ей пояс целомудрия. Мы не на это надеялись.

— Верно, мы надеялись не на это. — Долли надеялась на признания этой парочки в вечной любви и заказ на проведение свадьбы в суперклубе, а вовсе не на кражу, заговор и угрозу безопасности гостей.

Как случилось, что их план столь печальным образом расстроился?

Все выжидающе смотрели на нее.

Долли потерла пальцами виски, пытаясь унять появившуюся головную боль. Она вовсе не предполагала, что ей придется праздновать свой день рождения с подчиненными, которые, похоже, обезумели. В лучшем случае суперклуб лишится своей репутации. В худшем — она и ее сотрудники окажутся за решеткой. И, что уж совсем никуда не годится, ей наверняка придется делить камеру с Анной, которая явно лишилась рассудка.

— У них ведь есть рация? — спросила она.

Лаура улыбнулась.

— Я им вчера вручила ее.

— Но мы намерены отвечать им, если только они действительно окажутся в беде, — добавила Анна.

Долли терзало неприятное чувство, что, если кому-то сейчас и грозит настоящая беда, так это ей и ее вышедшим из повиновения подчиненным.

14

— Что случилось, Том? — спросила Бет, когда снегоход вдруг остановился на лесной тропинке. — Почему ты остановился?

— Это не я остановился. Это он. — Том с силой ударил кулаком по ветровому стеклу и резко выдохнул ртом воздух, превратившийся в облако ледяного пара. — Глазам своим не верю. У нас кончилось горючее.

— Но Дерек сказал…

— Что ж, Дерек ошибся.

Бет взглянула через его плечо на приборную панель.

— Но, судя по показаниям прибора, осталось еще полбака.

— Значит, прибор не работает, потому что горючее кончилось.

У Тома был собственный снегоход, и, если он говорил, что прибор испортился, Бет не собиралась спорить. Она спрыгнула с сиденья и испытала неприятное чувство, увязнув по лодыжки в снегу.

Тропинка, по которой они ехали, узкой полоской петляла под деревьями, образующими причудливый свод над их головами. На голых ветвях лежал снег, они зловеще чернели на фоне затянутого облаками зимнего неба, и Бет встревожилась, заметив, как быстро сгущаются сумерки.

— Пожалуй, это была не столь уж замечательная идея. Вероятно, нам следовало подождать до утра.

Хотя еще совсем недавно идея эта выглядела такой заманчивой! Видимо, потому, что без найденных в сарае для хранения инвентаря кусачек возвращение в клуб казалось бессмысленным.

Да, она не смогла бы заняться с Томом любовью или принять душ… Но отважиться из-за этого отправиться неизвестно куда в такую метель и в столь поздний час? О чем она думала? Ни о чем. Как обычно, Бет действовала, подчиняясь порыву, и, похоже, сама мать-природа решила доказать, как опасны бывают необдуманные порывы, ибо в этот момент подхваченные ледяным ветром снежные хлопья закружились в воздухе.

— Если бы жизнь, словно магнитофонную пленку, можно было прокручивать назад… — Запустив руку под пуховик, он снял с ремня рацию. — Я посчитал это глупостью, когда нам вручили рацию. Видишь, она пригодилась. — Он щелкнул тумблером. — Тревога! Говорит Том Мэйсон. У меня проблемы. — Он поднес рацию к уху и стал ждать ответа. Ожидание затянулось. Том снова нажал кнопку передачи. — Кто-нибудь слышит меня?

Тишина.

Том снова защелкал кнопками, переключая каналы.

— Рация, похоже, работает. Я попробую другой канал.

Но ответа ни с одного из шести каналов не последовало. Том повесил рацию обратно на пояс и, насупив брови, посмотрел на Бет.

— Лифт, душевая кабина, снегоход без горючего, а теперь еще и неработающая рация. Пожалуй, суперклубу нужен новый человек, отвечающий за исправность оборудования.

Бет не стала спорить. Теперь, когда рация перестала шипеть и трещать, наступившая в заснеженном лесу тишина казалась зловещей.

— А не пойти ли нам назад?

Том слез со снегохода и огляделся по сторонам. Выражение его лица еще больше встревожило Бет. В последний раз она видела его таким взволнованным в школе, когда после футбольного матча один из болельщиков соперников попытался затащить Бет на заднее сиденье своего автомобиля, хотя она в недвусмысленных выражениях отклонила его приглашение. Том сломал этому типу нос, был за это временно исключен из школы и поклялся, что снова сделает то же самое, если кто-то попытается заставить Бет делать то, что она не хочет.

— Не могу с точностью утверждать, что отсюда ближе до клуба, чем до города, — наконец произнес Том, — но нам надо двигаться в том или ином направлении. Скоро стемнеет.

— Мы ехали довольно долго.

— Я знаю. — Он стал напряженно вглядываться в даль. — Кажется, Лаура упоминала что-то о находящихся здесь коттеджах?

Бет всмотрелась в мрачное скопление покрытых изморозью стволов деревьев и мысленно высказала благодарность за то, что Том не утратил способность здраво мыслить, тогда как ее воображение уже рисовало ей зловещие картины и она видела их замерзшими насмерть со свисающими с носов сосульками.

— Верно. На северной оконечности парка. Думаешь, мы минуем их по пути в город?

— Пойдем вперед и посмотрим. Мы где-то неподалеку.

Бет улыбнулась, взяла его за руку и попыталась унять свои опасения, заставлявшие воображение рисовать страшные картины. К счастью, всего через пять минут они вышли на поляну, где несколько причудливого вида коттеджей расположилась полумесяцем вдоль берега реки.

— Пожалуй, еще никогда в жизни я не была так рада обнаружить цивилизацию. Держу пари, в них очень хорошо летом.

— Сейчас они представляют собой хоть какое-то убежище. Боюсь только, что мне не придется разбить окно, чтобы проникнуть в один из них, — пробормотал Том.

Быстрым шагом он направился к ближайшему от тропы коттеджу и начал громыхать окнами, пытаясь найти доступ внутрь. Бет, решив помочь ему, направилась к крыльцу и, проходя мимо двери, на всякий случай подергала за ручку.

Не заперто!

С радостным воплем она распахнула дверь и вбежала внутрь. По сравнению с занесенным снегом ландшафтом снаружи, коттедж внутри выглядел настоящим раем. Пол и потолок из выкрашенных в яркий цвет толстых деревянных досок и горшки с пальмами и тропическими цветами лишь усиливали это впечатление. Камин, пожалуй, не вписывался в обставленный плетеной мебелью интерьер, но мог вполне пригодиться, если возникала необходимость обсушиться после летней грозы… или зимней метели.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению