Раскрепощение - читать онлайн книгу. Автор: Николь Робертс cтр.№ 13

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Раскрепощение | Автор книги - Николь Робертс

Cтраница 13
читать онлайн книги бесплатно

Переодевшись в джинсы и свитер, чтобы чувствовать себя свободнее, он снова принялся бродить по номеру, поглядывая по сторонам в поисках того, что могло бы отвлечь его от шума льющейся воды и видения прекрасного тела Бет, покрытого ароматной пеной.

— Том?

Остатки его решимости не торопиться с ее обольщением исчезли, когда он услышал звук, которого ждал, — Бет звала его!

Хлоп! Бет услышала этот звук сквозь шум воды.

— Черт, черт, черт! — Она уставилась на идиотскую дверь кабины, которая каким-то непонятным образом захлопнулась и заперла ее.

Она некоторое время повозилась с дверью, не желая звать на помощь Тома. Но проклятая дверь не поддавалась. У Бет был выбор: или пропитаться горячей водой и разбухнуть, или выключить воду и замерзнуть, или… Так или иначе, она должна рано или поздно отсюда выбраться!

— Том! На помощь!

Бет наблюдала, как медленно и зловеще, словно в фильме ужасов, приоткрывается дверь ванной. Сердце ее бешено колотилось — то ли от горячей воды, то ли от выброса в кровь адреналина, понять она не могла. Да это и не заботило ее. Бет лишь знала, что более беспомощной она не чувствовала себя еще никогда.

— Миледи звала меня? — осторожно поинтересовался Том сквозь полуоткрытую дверь.

— Дверь заклинило. Я не могу выйти из душа. — Поворачиваясь из стороны в сторону, Бет искала позу, которая позволила бы ей выглядеть наиболее пристойно.

Том уверенным шагом пересек ванную комнату и подергал ручку двери душевой кабины, стараясь не смотреть на Бет.

— Ты права. Ее заклинило.

Сквозь запотевшее стекло Бет видела его улыбку. Если бы она не знала точно, что этого не может быть, то решила бы, что эту ловушку подстроил Том. Но предполагать подобное смешно — откуда он мог знать, что она захочет принять не ванну, а душ?

— Ты можешь ее открыть? — нервно спросила Бет, стоя к нему вполоборота.

Том поднял на нее глаза. Его взгляд перед этим скользнул по ее телу от ног к лицу. Бет тешила себя надеждой, что пар, стекло и струи воды в какой-то степени защищают ее от взгляда Тома.

— Поторопись, пожалуйста. Вода остывает. — Это казалось невероятным, но температура воды действительно уменьшалась.

— Выключи ее.

— Я не могу.

Его взгляд снова скользнул по ее телу.

— Прости, Бет, я бы пообещал не смотреть, но это выше моих сил. Я бы предложил тебе полотенце, но… — Он указал на верхнюю часть стеклянной перегородки, доходившей до самого потолка.

— Том! — Она подавила острое желание повернуться и изо всех сил ударить по стеклу, но не потому, что ей хватило выдержки, а потому что она не хотела доставить Тому удовольствие увидеть ее спереди. — Ты должен открыть дверь. Я лучше умру, чем стану вызывать обслуживающий персонал.

— Пожалуй, я поищу, чем можно снять ручку.

Бет сделала глубокий вдох, пытаясь восстановить некое подобие контроля над своими бушующими чувствами. Она чувствовала себя невероятно уязвимой и совершенно беспомощной, стоя обнаженной перед Томом. Но вместе с тем это было дразнящее чувство, от которого кровь начинала быстрее струиться по телу, вызывая томительное ощущение внизу живота.

Было бесполезно отрицать, что сквозившее во взгляде Тома восхищение подействовало на нее. И Бет не могла скрыть чисто женской гордости от того, что ей удалось оказать на него не менее сильное воздействие. Конечно, женской гордости было недостаточно, чтобы возместить издержки от стояния под холодным душем, пока Том пытался разобрать на части ручку с помощью ножниц.

— Проклятье… вода ледяная. — Зубы ее стучали, издавая смешной щелкающий звук.

— Выключи ее.

— Я не… не могу. — Пусть вода представляла собой тонкую и холодную завесу, но это было единственное, чем она располагала.

— Ну вот, Бет. Все в порядке, я почти закончил! — издал Том победное восклицание, и в руках у него оказалась ручка.

Расположенная с внутренней стороны двери часть ручки со звоном упала на пол кабинки.

— Немедленно выключи воду. — Голос его прозвучал повелительно, Том быстро отошел и бросил ножницы и оставшиеся у него в руке части ручки на туалетный столик.

Бет выполнила его приказ, холод заставил ее забыть о гордости, ибо она дрожала так, что едва могла стоять прямо. Перед ней вновь появился Том и, растянув перед дверью банное полотенце, пообещал:

— Я не стану смотреть.

Когда Бет сделала шаг к нему, он быстро завернул ее в полотенце и подтолкнул к табурету.

— Садись сюда. — Положив ей на плечо руку, он усадил ее и схватил с ближайшего стеллажа стопку полотенец.

Довольно грубо, по мнению Бет, Том закутал одним из полотенец ее колени, а другим — плечи. Чудовищно стучащие зубы Бет воспрепятствовали ее попыткам возразить ему, а когда он бесцеремонно набросил ей на голову еще одно полотенце, то положил конец всем дальнейшим попыткам.

— Тсс. У тебя губы посинели от холода, волосы мокрые. Немедленно оберни полотенце вокруг головы.

Дрожащими руками Бет сделала, что он ей велел. Бет промерзла до мозга костей и даже не подумала сопротивляться, когда Том опустился на корточки, положил ступни ее ног себе на колени и поочередно стал растирать то одну, то другую ноту резкими движениями, призванными вернуть ей тепло. Постепенно ее зубы перестали стучать, словно кастаньеты… И вдруг она ощутила прикосновения его рук к своей коже и почувствовала, что окончательно согрелась.

Том продвигался все выше и выше. По голени, колену, а затем, подняв ее ногу, провел по чувствительной коже внутренней стороны бедра. Дрожь желания подобно горячим шелковым лентам заструилась по ее телу, и Бет вдруг еще острее ощутила жар его пальцев, расслышала его учащенное дыхание и различила капельки влаги на его блестящих волосах.

Том тоже безошибочно определил момент, когда с ней произошла эта перемена. Возможно, потому что слишком хорошо ее знал.

Их взгляды встретились. Том смотрел почти вызывающе, не скрывая своих намерений. Медленно опустив голову, он слегка прикоснулся губами к пальцам ее ноги и, не сводя с нее глаз, проник языком между ними.

Желание, подобно вспышке огня, обожгло Бет, заставляя забыть обо всем на свете. Она смотрела на Тома, не в силах отвести взгляд, не в состоянии понять, почему его прикосновения вызывают у нее столь бурную реакцию.

— Я так давно хочу тебя, Бет… И ты тоже хочешь меня. Тебе просто лучше удается скрывать это. — Он не сводил с нее глаз, в которых застыло страстное желание. — Но от этого не спрятаться.

Возможно. А возможно, и нет. Единственное, что Бет в этот момент знала точно, так это то, что ее Том исчез, а на его месте оказался красивый, смелый мужчина, который четко знал, как разбудить в ней желание, и не спрашивал на это разрешения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению