Игры в любовь - читать онлайн книгу. Автор: Лорен Хендерсон cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры в любовь | Автор книги - Лорен Хендерсон

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

— А чего ты ждала от прогулки по Портобелло в субботу? — попробовала защититься Салли.

— Да нет, все нормально, просто я хотела отметить, что на данный момент налицо перекос в соотношении Салли-Кэти. Вот и все.

— Купи себе что-нибудь и расслабься! — фыркнула Салли. — Не понимаю, как можно уйти отсюда с пустыми руками. У вас каменное сердце, мисс Бакстер.

Салли просто рассуждать: она миниатюрная и хорошенькая, с таким лицом и с такой фигурой наряжаться одно удовольствие. А вот попробуй Джуди подпоясаться этим шарфом, концы вряд ли удалось бы стянуть. Подростком она без конца экспериментировала с косметикой, украшениями и цветастыми платьями, но в отчаянии отказалась от этого дела, почувствовав себя едва ли не трансвеститом. Теперь она почти не пользовалась косметикой, только чуточку туши на ресницы да легкий мазок помады. В крайнем случае немножко пудры. В принципе, такой аскетизм должен бы создавать ощущение превосходства — будто она чувствует себя увереннее других девушек, которые и на улицу не выйдут, не намазав как следует ресницы и не очертив губы. На деле же все обстояло иначе. Салли казалась ей такой изысканной: настоящая куколка, с блестящими красными губками и четкими темными глазками.

Прищурившись, Салли наблюдала за подругой. Она давно изучила Джуди и знала, о чем та сейчас думает.

— Значит, по-твоему, одежду ей покупать не нужно?

— Ну почему же, если найдем что-нибудь в самый раз…

— Например? Еще один полосатый свитер на три размера больше? У нее их сотня! Сколько уже прошло, с тех пор как мы с ней познакомились? Два месяца? И я ни разу ее ни в чем другом не видела! А ты?

— Весна уже, — заметила Джуди. — Давай прикупим для нее полосатых маек.

Салли хихикнула.

— Люблю, когда тепло. Обожаю разгуливать в сандалиях, не рискуя при этом отморозить себе пятки. — Она опустила взгляд на свои открытые туфли, из которых выглядывали пальцы с розовыми накрашенными ноготками.

— Радуйся жизни, пока можешь, — кисло сказала Джуди. — На следующей неделе обещают дожди.

— Черт возьми, ну почему мы не переедем в Майами? Что мы вообще делаем в этой дурацкой мокрой стране? Ого, смотри!

Салли подскочила к витрине с украшениями из бирюзы и серебра. Оказавшись у прилавка, она забыла обо всем на свете. Джуди знала, что в такие минуты лучше ее не трогать — это все равно как в разгар причастия спрашивать у священника, который час. Выйдя наконец из транса, Салли попросила у продавца пару серег-колечек, инкрустированных бирюзой, и протянула их Джуди:

— Ну-ка.

— Чего — ну-ка? Если хочешь знать мое мнение, хотя обычно ты не хочешь, то, по-моему, они Кэти совсем не пойдут.

— При чем тут Кэти, кретинка. Это тебе.

— Вот уж точно нет.

Салли чуть не топнула от нетерпения.

— Примерь! — сердито велела она и сунула Джуди зеркальце.

Та робко поднесла одну из сережек к уху. Сопротивлялась она только потому, что ожидала обнаружить в зеркале нечто отталкивающее. Здоровенную, мужиковатую бабищу, которую такие милые сережки только еще больше изуродуют, — и поразилась тому, что увидела. Сережка была совсем маленькая — не чета огромным кольцам, что покачивались в ушах Салли, — и бирюза не просто приятно контрастировала со светлыми волосами Джуди, но и подчеркивала зеленые проблески в ее карих глазах.

— Недурно, — признала она.

Салли закатила глаза, но удержалась от замечаний, хотя на лице было написано: «А я тебе что говорила?»

Джуди наклонила голову, чтобы волосы прикрыли сережку, посмотрела, как бирюза зеленовато-синим блеском просверкивает сквозь короткие светлые пряди, и собственная внешность на миг почти очаровала ее. Нет, все-таки Салли настоящая волшебница.

— Красиво, — сказал рядом какой-то мужчина.

Джуди удивленно оглянулась. Незнакомые мужчины редко с ней заговаривали. Она ведь не Салли, которой присвистывают вслед, или отпускают комплименты, или спрашивают, часто ли она тут бывает и не прочь ли выпить.

— Пол! — вскрикнула она. Ну, во всяком случае, теперь ясно, почему он заговорил. — Салли, это Пол Хаусман из нашего офиса.

— Джуди всех нас держит в черном теле. — Пол приветливо кивнул Салли. — От нее ничего не скроешь. С нами только так и можно.

Пол — сама тактичность. Ведь по сути Джуди не больше чем секретарь. Теперь, когда на каждом шагу компьютеры, мужчины молодого поколения так привыкли с ними управляться, что секретарская профессия вымирает. Если подчиняешься одному начальнику, теперь тебя называют личным помощником, а если нескольким, как Джуди, то офис-менеджером. Титул, может, и внушительный, но зарплата, естественно, не столь внушительна. Джуди не слишком любила свою работу, но сменить ее было не на что. Да и атмосфера в офисе была довольно дружеская.

— Вы архитектор? — вежливо спросила Салли.

— Пока что не очень высокого полета, — улыбнулся Пол. — Да, архитектор. А вы подруга Джуди?

— Угадали, лучшая подруга, мы живем на одной площадке. Как в комедии. — Сколько бы раз Салли ни повторяла эту фразу, она ее неизменно забавляла.

— Я вас в офисе не видел, — сказал Пол. — То есть, — поправился он и слегка покраснел, — я не видел, чтобы вы заходили за Джуди или что-нибудь в этом роде…

Сообразив, что сморозил глупость, он замолчал. С чего бы это ему встречать Салли в их офисе? Впрочем, он, пускай и неуклюже, сообщил то, что хотел: ему жаль, что он не встретился с ней раньше. Джуди ухмыльнулась. Ей все сразу стало понятно, как только глаза Пола скользнули к Салли — такой симпатичной, с двумя забавными толстыми хвостиками и солнцезащитными очками, сдвинутыми чуть ли не на затылок.

— Так вы за покупками вышли? — спросил Пол.

— Нет, — съехидничала Джуди. Ведь дураку понятно, что за покупками.

Пол снова покраснел, и Салли над ним сжалилась.

— Если серьезно, — объяснила она, — мы пришли покупать подарок одному человеку на день рождения. А на самом деле покупаем сплошь подарки самим себе. Точнее, я покупаю. Вот, пытаюсь убедить Джуди, чтобы она что-нибудь купила себе, чтобы счет сравнялся и мы обе могли бы мучиться угрызениями совести.

— Красивые серьги, — сказал Пол хрипло.

— Я подумаю. — Джуди положила сережки на прилавок, к великому разочарованию хозяина лавки, который надеялся, что товар уже продан.

— Вот она всегда так, — доверительно шепнула Салли. — Сто лет решает, купить или нет. Меня это с ума сводит. Она что, и на работе такая?

— Вот уж нет. — Пол улыбнулся Джуди. — Совсем наоборот. Она в точности знает, как что работает и кому что следует делать. Без нее мы бы пропали.

— Без меня вы бы остались без печенья, — сурово поправила Джуди. — Мужчины у нас в офисе уверены, что печенье материализуется в результате химической реакции, — пояснила она Салли, — а женщины скорее руки себе отрубят, чем купят этот сгусток калорий. Кроме Сары, — добавила она, скорее обращаясь к Полу, — но Сара покупает только имбирное, потому что имбирное печенье она ненавидит и точно знает, что не станет его есть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию