Макс не смог сдержать улыбки, хотя Руанда и Хинкл следили за ним во все глаза.
– Не беспокойся, ты не выдала никаких секретов. Чем могу помочь?
– Ну, мне нужно договориться о выплате ущерба за твою машину… – Опять пауза. Он прямо-таки видел, как она в нерешительности покусывает нижнюю губу. А потом слова посыпались как горох:
– И я хочу нанять тебя для слежки за моим мужем.
Это было сказано так быстро и так тихо, что Макс едва расслышал. Но он все понял.
– Умный шаг, – деловито ответил он.
Судя по голосу, Джули было невероятно трудно принять решение, и ему захотелось облегчить ей задачу, сразу переведя разговор в деловое русло. Он ждал ее звонка и не сомневался, что она позвонит хотя бы для того, чтобы уладить дела с машиной, но она предложила – сама предложила – ему проследить за Сидом! Жизнь нечасто преподносит такие подарки. Он все равно собирался заняться Сидом, раз уж взял след. Если эта сволочь просто изменяет жене, черт с ним, но если он задумал что-то другое… Макс решил, что перевернет небо и землю, но узнает, что именно затеял Сид. А теперь выясняется, что ему еще и заплатят за труды. Лафа! Он заставил себя сосредоточиться на жене Сида, которая между тем продолжала говорить:
– Я понятия не имею, как это делается. Что от меня требуется? Договориться с кем-то у тебя в конторе? Подать заявку? Или мы должны держать это в секрете?
Она говорила нервно, неуверенно, словно при первом же намеке на сложности была готова отказаться от своего плана. Макс усилием воли выбросил из головы воспоминание о том, как она поцеловала его в щеку прошлой ночью, – ни к чему ему эти угрызения совести, – и постарался приободрить ее:
– Я все сделаю сам, не волнуйся. И никто не обязан об этом знать. Но мне понадобится кое-какая информация. Не могли бы мы встретиться? Ты сейчас где?
Если мысль о новой встрече с Джули Карлсон сама по себе имела для него некоторую притягательность, вне зависимости от желания узнать от нее все, что ей известно о муже, он не желал признаваться в этом даже себе самому.
– У себя в магазине. – Ему казалось, что она с каждой минутой все больше нервничает. – Я не могу приехать к тебе. У меня нет машины, ты не забыл? И ты не должен приходить сюда. Сид может узнать. Я…
– Все в порядке, – перебил ее Макс, пока она не напугала себя до полусмерти и не отменила свою затею, – я понимаю. Напротив твоей лавочки есть универсальный магазин «Кроджер». Я подъеду туда и подожду тебя на стоянке. «Блейзер» ты легко узнаешь, – добавил он шутливо, чтобы ее приободрить, – у него вмятина на боку. Просто запрыгивай в него, и все. Я припаркуюсь прямо позади закусочной «Такс Белл». Дай мне только время.
Он услыхал, как Джули втягивает воздух сквозь зубы, и весь напрягся, ожидая, что вот сейчас она просто бросит трубку. Но она не бросила.
– Сегодня суббота, «Царица бала» работает до полудня. Давай встретимся в четверть первого. Господи, поверить не могу, что я в это ввязалась! Если Сид узнает…
– Он не узнает, – перебил ее Макс, – если ты сама не захочешь, чтобы он узнал. Слушай, ты все делаешь правильно. Просто помни об этом и постарайся не волноваться. Увидимся на парковке у «Кроджера» в четверть первого. Договорились?
Да, не зря он подрабатывал на рекламных объявлениях, пока учился на первом курсе полицейской академии! Если чему и выучился, так это заключать сделки.
– Договорились.
Но голос у нее был несчастный.
– Я буду ждать. В четверть первого на стоянке у «Кроджера», – для верности повторил Макс.
– Ладно, – вздохнула Джули. Он услыхал в трубке, как кто-то зовет ее: другой женский голос. – Мне надо идти, – сказала она и повесила трубку.
Макс сделал то же самое – медленно, машинально, погрузившись в собственные мысли. Судя по голосу, она была изрядно напугана, хотя это его как раз не удивляло. Противостоять Сиду Карлсону – дело чертовски опасное, в этом он убедился на собственном опыте. В случае проигрыша последствия будут просто ужасающими. Сид не признавал ничего, кроме тактики «выжженной земли».
Морщась от неприятных воспоминаний, Макс поднял голову и встретил полные ожидания взгляды Хинкла и Руанды.
– Дебби? – Руанда смерила его удивленным взглядом, явно ожидая объяснений.
– Кто это был? – одновременно с ней спросил Хинкл.
Макс пожал плечами и вернулся к сортировке документов, как будто речь шла об обычном деловом звонке. Где-то среди этих документов была квитанция на сто двадцать три доллара за новые шины взамен порезанных во время засады в начале месяца и еще одна на восемьдесят девять долларов за комнату в мотеле, понадобившуюся для прослушивания любовного свидания за стеной. Без квитанций никто не компенсирует ему расходов. В свое время он сам на этом настоял, но не пришел в восторг, когда Руанда, отвечавшая за финансовую отчетность, распространила это правило и на него.
– Новая клиентка. Я обещал ей полную конфиденциальность, так что ни о чем не спрашивай.
Это дело он не собирался делить ни с кем. Даже если бы Джули Карлсон не настояла на конфиденциальности, он сам никому бы ничего не сказал. Хинкл в свое время вылетел из полиции вместе с напарником, а когда Макс рассказал ему все о Дэниэле, стал бояться Сида, как кролик удава. Он бы сделал все, лишь бы уговорить Макса ни под каким видом не связываться с Карлсонами.
Строго говоря, Хинкл был прав, но новая возможность, свалившаяся на него как дар небес, представлялась такой заманчивой, что Макс все равно бы его не послушал. Скорее в аду мороз грянет, чем он упустит этот шанс.
– Дебби? – вновь переспросила Руанда и бросила взгляд на Хинкла. – Эта женщина по телефону спрашивала Дебби Макуорри. Я и не знала, что наш босс пользуется такой кликухой.
Макс послал ей взгляд, означавший «Ты у меня дошутишься», но вслух ничего не сказал и вернулся к поискам квитанций. Хинкл усмехнулся Руанде и перевел взгляд на Макса.
– Ты с ней познакомился прошлой ночью, так? В «Розовой киске»? – Заметив растущее изумление Руанды, Хинкл пояснил:
– Максу пришлось изображать девушку в деле Эдвардса. Он назвал себя Дебби. – Его лицо расплылось в улыбке. – Ну и видок у него был! Посмотришь – ослепнешь!
– Черт, как же я все это пропустила! – Руанда бросила на Макса преувеличенно томный взгляд и встала из-за стола. Черная эластичная мини-юбка плотно обтягивала ее аппетитный зад и открывала полненькие, но стройные ножки, казавшиеся длиннее благодаря туфелькам на платформе. Белая футболка с низким вырезом щедро обнажала остальные прелести. – Ой, как я обожаю слежку под прикрытием! И почему вы никогда не берете меня с собой на дело? Держу пари, я бы стала настоящей ищейкой!
– Ты же встала на путь исправления! – строго напомнил Хинкл. – Вот и нечего совать свой нос в неприятности.
Он встал, сунул фотографии обратно в плотный коричневатый конверт, пересек покрытый вытоптанным линолеумом пол и протянул конверт Максу. Они делили на троих стандартный двухкомнатный офис, снабженный одной-единственной телефонной линией, черной виниловой кушеткой и тремя древними письменными столами, один из которых стоял в первой, крошечной комнате, служившей приемной, и принадлежал Руанде. Офис располагался на третьем этаже административного здания времен Второй мировой войны неподалеку от дома Макса. Это был, конечно, не современный небоскреб, зато цены здесь были приемлемые для пары частных сыщиков, чьи заработки, как известно, невелики, особенно летом, когда разумные обитатели Чарлстона уезжают в более прохладные места, оставляя город толпам туристов.