Дитя любви - читать онлайн книгу. Автор: Карен Робардс cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дитя любви | Автор книги - Карен Робардс

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

– Одно, – отозвалась Мэгги, чуть насторожившись.

– Сегодня утром, девочка, ты выглядишь несравненно лучше. – Линк заговорщицки подмигнул ей, принимаясь за второй кусок бекона. Ник предостерегающе взмахнул вилкой, как бы настоятельно советуя не трогать еду раньше времени.

– Я чувствую себя лучше, – ответила Мэгги, делая вид, что не замечает подтрунивания.

– Вот что значит хороший сон, – понимающе кивнул Линк.

Это уже было слишком.

– Замолчи, Линк, – не выдержала Мэгги, стрельнув в него испепеляющим взглядом и открывая холодильник, чтобы достать сок.

Линк опять ухмыльнулся, но мудро решил промолчать, занявшись поджариванием хлеба в тостере. Мэгги, подойдя к столу, разлила сок по стаканам. Только когДа она ставила пакет обратно в холодильник, она узнала мелодию, которую сейчас весело напевал себе под нос Линк: «Привет, влюбленные, повсюду вижу вас…»

– У него есть подружка? – спросила Мэгги, ткнув пальцем в отвратительного братца Ника. – Вот посмотришь, что я сделаю, когда увижу ее.

– Да у него их целый взвод. Я же рассказывал тебе, что они особенно клюют на мой «кррветт».

– Ну-ну, не на «корветт», а на меня. Я просто не-от-ра-зим. – Линк опять улыбнулся во весь рот. – К тому же какой прок в таком клевом авто, если ты никогда им не пользуешься? Твой младший брат столько лет болтался у тебя на хвосте, что до конца так и не реализовал всех своих возможностей.

– Заткнись, Линк. – Пришло время Нику метнуть на брата хмурый взгляд. Тот в ответ только ухмыльнулся. Ник разложил яичницу на тарелки, в то время как Линк кинул каждому по тосту. Мэгги едва успела подхватить свой, прежде чем он свалился бы на пол, затем уселась за стол. Мужчины проделали то же самое.

Они завтракали, болтая обо всем и ни о чем. В давние времена им нередко приходилось делить трапезу всем вместе, и сейчас они детально и с удовольствием вспоминали старые привычки. Удивительно, но Мэгги даже не испытала особого неудобства при мысли о том, что Линк прекрасно знает, как они с Ником провели эту ночь. Линк всегда все знал о них.

– Куда это ты спешишь? – спросил Ник, когда брат, едва успев прожевать последний кусок, поднялся из-за стола. Мэгги еще и половины своей порции не съела, да и Ник ненамного обогнал ее. Правда, это они в основном болтали, пока Линк сосредоточенно расправлялся с едой.

– Масса дел, масса забот. Знаешь, о чем я, братишка? – ответил Линк, передернув плечами.

– Угу. Скажи там, что я подключусь позже. – Ник взглянул на Мэгги. – Немного попозже.

– Не-а. – Линк потряс головой и ухмыльнулся. – Я скажу, что ты свалился в постель. С гриппом. Пока.

Махнув рукой, Линк исчез. Мэгги слышала, как он шагает вверх по лестнице. Минут через десять, когда Ник вымыл посуду, а она вытерла ее и расставила по местам, Линк появился снова и, поймав ее взгляд, махнул рукой, кинув на прощание.

– Привет гриппу!

Спустя секунду он растворился, и они услышали, как открылась и снова закрылась за ним дверь. А еще через минуту до них донесся шум мотора.

– Вот черт, он опять берет мою машину! – прорычал Ник, выглянув в окно и обнаружив пустоту там, где стоял «корветт». От неожиданности он замер на месте, держа в руках стакан, который только что вымыл до блеска.

– У него что, нет автомобиля? – Мэгги не смогла сдержать усмешки при этой типичной немой сцене, столь частой между братьями. Она как раз приподнялась на цыпочки, чтобы поставить на полку тарелку, так что Ник, к счастью, ничего не заметил.

– Полгода назад он купил новую модель «рейндровера». Знаешь, четырехцилиндровый, еще та работка. Он ездил на нем повсюду – правда повсюду – по лесам, через ручьи, в горы и долины. А в прошлом месяце нахально поехал вверх па склону, оказавшемуся слишком крутым. Ну и перевернулся, соскользнув на крыше в долину. К счастью для Линка, его выбросило наружу, иначе сегодня он бы над нами не подшучивал. Покореженный автомобиль с тех пор в мастерской. Линк хочет, чтобы подсчитали полную сумму страховки, а потом собирается купить новый, но они говорят, что и этот еще не так плох. Обещают поправить. Похоже, он успеет состариться, прежде чем это произойдет, но все же решили повозиться. А пока что Линк приобрел старый пикап, чтобы болтаться на нем по округе. И что же? Болтается в результате на моем автомобиле.

– Ох, – не сдержалась Мэгги и хихикнула, но тут же прижала к губам руку.

– Ты считаешь, это смешно? – Обернувшись, Ник передал ей чистый стакан, чтобы она его протерла.

– Немножко… – кротко отозвалась Мэгги, не умея найти слова, чтобы объяснить, как приятны ей эти родственные перепалки. Какое наслаждение снова оказаться в самой гуще нормальной семейной жизни, где люди подсмеиваются, подтрунивают, спорят друг с другом – и делают все это любя. Она всегда мечтала о такой жизни для себя и для Дэвида.

Протерев стакан, она убрала его в шкаф. Когда же она снова обернулась к Нику, он протягивал ей небольшой кулек из коричневой бумаги.

– Что это? – Мэгги осторожно взяла тщательно закрытый кулек в руки. Для своего размера он был довольно тяжелым.

– Малышка, мое предназначение в этой жизни – осуществлять все твои желания, – сказал Ник, подхватывая ее под руку и увлекая к двери. – Пойдем.

Глава 31

Заметив стайку цыплят, под присмотром курицы что-то пощипывающих в пыли вокруг амбара, Мэгги рассмеялась. Усмехнувшись в ответ, Ник открыл металлические ворота, отделявшие скотный двор от остальной территории, и провел ее туда. Цыплята, попискивая, продолжали заниматься своими делами, не обращая внимания на посетителей.

– Ты же всегда мечтала покормить цыплят, ну так, пожалуйста, вот тебе цыплята. А в пакете корм для них. – И Ник сделал широкий жест в сторону шумной стайки.

Чьи они? – Все еще смеясь, Мэгги не двигалась с места и не спешила открывать пакетик, который держала в руках. Построенный из старых, побитых непогодой серых бревен амбар был частью фермы. Ни у Ника, ни у нее никакого опыта общения с животными не было, если не считать нескольких бездомных кошек и собак, которые время от времени появлялись на Паркуэй-плейс, да еще Горацио. Но уж Горацио определенно не относился к созданиям, способным внушить особую любовь к своим крылатым собратьям.

– Они принадлежат хозяину фермы. Он спросил, может ли оставить их здесь, ну, мы не стали возражать. У него есть еще коровы, на пастбище. Два раза в день он поручает кому-нибудь приглядеть за ними. А его дом вон там, за холмом.

Ник кивнул в сторону горизонта. Открывшаяся взору Мэгги картина была типичной для здешних мест. Деревьев вокруг было немного, лишь вокруг дома высилось несколько дубов и кленов, да еще отдельные деревца мелькали то там, то тут вдоль равнинных пастбищ. Поля сияли новой зеленью, лишь кое-где виднелись темно-коричневые пятна: последние участки прошлогодней травы, которые колыхал ветер. Окидывая взглядом вслед на Ником бескрайние просторы, Мэгги заметила неподалеку от амбара дюжину черных коров, мирно и удовлетворенно жующих свежую траву. Затем взгляд ее двинулся дальше, в сторону пологого возвышения, которое Ник назвал холмом, туда, где ярко расцветшая земля встречалась с мягкой голубизной неба. Осмотревшись, Мэгги поняла, что ферма расположена в самом центре чаши, дно которой выстлано зеленеющими полями, а края со всех сторон окаймлены небом. За исключением дома и амбара, никаких других строений поблизости не было.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию