Блуждающие в ночи - читать онлайн книгу. Автор: Карен Робардс cтр.№ 16

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Блуждающие в ночи | Автор книги - Карен Робардс

Cтраница 16
читать онлайн книги бесплатно

— Тогда, может быть, стоит зажечь фары? — предложила Саммер.

— Господи, Розенкранц, ты что, меня совсем не понимаешь? Мы убегаем от людей, которые хотят убить нас. Подумай, вертолет ведь не провалился в тартарары. Что-то заставило его вернуться — может быть, он увидел тот грузовик, а может, из-за чего-то другого. Но уверяю тебя, сейчас он ищет нас. Я уж не говорю о том, сколько машин выехало из Мерфрисборо искать нас или из Нашвилла и еще бог весть из каких мест. У нас не так уж много времени. Скоро их здесь будет больше, чем муравьев на пикнике. И ты еще собираешься зажечь фары? — Он покачал головой. — Совсем не остроумно.

— Что ты натворил? — спросила Саммер глухим голосом.

Франкенштейн фыркнул:

— Ну, скажем, я отправил на тот свет не тех людей, устроит?

— Кого?

— Послушай, да какая разница? Тебе нужно знать только одно: те, кто охотятся за моей шкурой, охотятся и за твоей тоже и что они не совсем добрые дяди.

Да ей больше и не нужно было никаких доказательств.

— Когда доберусь до дому, я кое-кого уволю, — пообещала женщина.

— Что?

— Это я так, про себя.

— Черт тебя побери, Розенкранц, ты же только что проехала мимо поворота! У тебя что, рот совсем не закрывается?

Донесшийся издалека шум мог быть звуком лопастей вертолета. Оба прислушались, но им сильно мешал свист ветра. Любой ответ, готовый сорваться с языка Саммер, мгновенно испарился у нее из головы. При воспоминании о граде пуль, которыми вертолет осыпал недавно их машину, по спине у нее побежали мурашки. Бросив на сидевшего рядом мужчину короткий испуганный взгляд, Саммер надавила на тормоза, круто развернулась, смяв траву далеко за обочиной, и поехала в обратную сторону. Только теперь гораздо медленнее.

— Где же эта дорога?

— Вон там, видишь? — Он показал пальцем.

То, что Саммер увидела, было больше похоже на след шин в высокой, по колено, траве, ведущей к проволочной изгороди, где у широкой черной канавы след кончался. В темноте было трудно разобрать, но если это действительно дорожка их спасения, то виться ей оставалось недолго.

— Ты уверен? — язвительно спросила она.

— Дуй туда живо.

Судя по нарастающему гулу, вертолет (если это был он) приближался. Бормоча про себя молитву, Саммер повернула на примятую колесами траву. Микроавтобус запрыгал по кочкам и рытвинам. Через пятнадцать футов она поневоле остановилась у края канавы, которая теперь была больше похожа на разинутую пасть.

— Ну, что ты встала?

— Ты, может быть, не обратил внимания, но перед нами канава. Куда мы поедем теперь?

— Это коровий брод, Розенкранц.

— Ты перестанешь меня так звать? Мое имя Саммер Макафи. — С этими словами она высунулась из машины и на уровне земли увидела тускло блестевшие в лунном свете черные железные прутья, служившие мостом через трясину. Родившаяся и выросшая в деревне, она должна была догадаться. С перилами по бокам, но без предохранительной сетки для скота, мост служил въездными воротами. Пристыженная женщина тронулась с места без единого слова.

За мостом дорога не стала лучше. Микроавтобус, пробиравшийся по едва заметной колее, трясло и бросало из стороны в сторону. Колея вела к дальнему краю луга, отмеченному еще одной изгородью, отделявшей пастбище от того, что казалось густым лесом. Теперь вертолет был где-то далеко. Саммер едва различала его звук.

— Куда мы едем?

— В то место, которое я знаю.

— Что это за место?

— Послушай, ты не могла бы молча вести машину? Неужели твой рот никогда не закрывается?

— Да затрахайся ты!

— Может быть, позже, когда у нас будет время.

— Размечтался!

— Можешь поверить мне, Розенкранц, что тебя в моих мечтах нет. Мне больше по душе голые блондинки с объемом бюста сорок дюймов.

— Охотно верю.

— Тебе придется поверить, потому что это правда. Смотри на дорогу! Это же корова!

Саммер судорожно нажала на тормоз. Поперек дороги действительно лежала корова, мирно жевавшая свою жвачку. Темная корова ценной мясной породы — абердин-ангусской. Ее присутствие выдавали только влажные глаза, отражавшие лунный свет. Если бы Франкенштейн не заметил животное, они бы наверняка наехали на него. Хотя Саммер с трудом себе представляла, как машина может заехать на такую огромную корову.

— Объезжай ее, — в голосе мужчины послышалось нетерпение.

— А если мы застрянем? Кто знает, в каком состоянии это поле? Лучше выйди и сгони корову с дороги.

— Чтобы ты уехала и оставила меня здесь? Нет уж, спасибо. Не выйдет.

Поскольку та же мысль на мгновение мелькнула в голове Саммер, то вместо ответа она молча нажала на сигнал. Корова не шевельнулась.

Франкенштейн схватил Саммер за руку.

— Слушай, Розенкранц, а ты не собираешься пустить сигнальную ракету, чтобы дать им знать, где мы?

— Во-первых, меня зовут Макафи. А во-вторых, об этом я просто не подумала. — Она была слишком занята идеей бросить его здесь, взвешивала все «за» и «против».

— Охотно верю. — Судя по его тону, это был не комплимент.

Женщина выдернула свою кисть из его руки. По шоссе 41, рассекая темноту лучами фар, в сторону Нашвилла промчалась машина. Уж слишком быстро она неслась. Саммер внутренне сжалась и посмотрела на своего спутника.

— Объезжай корову, — повторил он. Ее сомнения насчет машины передались и ему.

Не говоря больше ни слова, она объехала корову, увернулась от рытвины размером с Большой Каньон и двух подружек коровы, расположившихся по соседству, а потом вернулась на дорогу. Еще одна изгородь для прохода скота обозначала собой границу между лугом и лесом. Когда микроавтобус пересекал ее, звук, который они принимали за шум вертолета, стал громче. А будучи уже под сводами деревьев, они уже почти в этом не сомневались. Преследователи вернулись и кружились почти над их головой.

— Остановись. Если двигаться, они скорее обнаружат нас.

Саммер надавила на тормоз. Вертолет спустился, его прожектор рыскал по лугу, который они только что пересекли. Саммер как раз повернулась и увидела, что коровы заметались, попав в луч света. С беспокойным мычанием животные поднялись на ноги и галопом поскакали в противоположный конец пастбища. Луч прожектора преследовал их, волнами поднимая с травы черные туши, — стадо охватила паника. На мгновение вертолет снизился. Прожектор еще раз прошелся по лугу, освещая траву и мечущихся мычащих буренок. Так же внезапно, как появился, вертолет набрал высоту, развернулся и направился к северу.

— Они были совсем рядом, — промолвила Саммер. Пот струился по ее спине, и дешевая нейлоновая блузка неприятно липла к телу.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию