Не соблазняй меня - читать онлайн книгу. Автор: Джулия Ортолон cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Не соблазняй меня | Автор книги - Джулия Ортолон

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— Как видите. — Мужчина с улыбкой, чтобы Джеки было лучше видно, развернул к ней девочку. — Это Лорен. Лорен, поздоровайся с капитаном Джеки. — Лорен брыкнула ногой и пронзительно завопила. Чане поморщился. — Мы… э-э… еще не привили ей навыки приличного поведения в обществе. Чего нет, того нет.

— Моя вторая сестра, Эллисон, — продолжил Эйдриан.

— Добрый вечер, — приветствовала Джеки Эллисон с мягкой улыбкой и дружеским рукопожатием. — Мы очень рады вашему приезду.

— Благодарю вас. — Джеки улыбнулась в ответ.

— Это то самое письмо? — Эллисон кивком указала на конверт.

— Да. — Джеки крепче сжала его в руке.

— А это жених Элли, Скотт Лоренс, — закончил Эйдриан.

— А, да, писатель. — Джеки пожала мужчине руку, разглядывая его: темные волосы, карие, цвета виски, глаза и аккуратно подстриженная бородка скорее выделяли, чем смягчали угловатость черт его лица. Джеки судорожно искала что сказать: — Я прочитала несколько ваших книг, и мне всегда было любопытно, откуда писатели черпают свои сюжеты?

Мужчина, к удивлению Джеки, расхохотался. Он повернулся к Эллисон, и они в один голос проговорили:

— Plots.com [2] онлайн.

Джеки почувствовала, как ее шею заливает краска. Она пыталась и не могла понять, что же сказала не так.

— Простите, — извинился Скотт, продолжая улыбаться. — Это у нас с Эллисон такая шутка. Очень приятно наконец-то встретиться с вами лично.

Джеки смущенно рассмеялась:

— Хотелось бы мне ответить вам то же, но я еще не совсем простила вас за то, что вы меня раскусили.

Мужчина вскинул бровь:

— Вы о том, что я раскрыл ваше родство с Джеком Кингсли?

— Именно. Интересно, как вам это удалось?

— Ваш знакомый Бобби сказал, будто вас назвали в честь Джека Кингсли, потому что ваш отец обожал легенду об утерянном сокровище Лафита. Мне пришло в голову, что тому могла быть и другая причина. Потом я узнал, что у Джека Кингсли был ребенок от буфетчицы из Корпус-Кристи, а Корпус-Кристи сразу же навел на мысль о вас.

— И это было все, чем вы располагали, когда заставили меня разговориться? — Джеки, досадуя на себя, покачала головой.

— Извините. — Скотт без тени раскаяния пожал плечами. — Ознакомившись с дневниками, я уже не мог остановиться. Мне нужно было во что бы то ни стало узнать, что случилось потом, когда дневниковые записи прервались.

— Кстати, о дневниках… — Джеки огляделась вокруг. — Когда мне можно будет их почитать?

— Сначала поедим. — Эйдриан выхватил у нее из рук конверт.

— У тебя всегда так: сначала еда, а потом дело?

— Еда — это и есть мое дело. И я пришел к выводу, что ожидание делает десерт еще слаще. Это что-то вроде прелюдии.

Эйдриан понес куда-то ее письмо, и Джеки уже готова была запротестовать, но он положил его на кофейный столик рядом с матерчатым чехлом, в котором лежала книга. Джеки догадалась, что в чехле дневники, и ее любопытство разгорелось с новой силой.

— Бобби звонил сказать, что они не смогут приехать: Пейдж заболела. Так что ужинать мы будем одни.

Но Джеки и думать не могла о еде. Как же можно спокойно есть, зная, что ответы на ее бесчисленные вопросы здесь, рядом, всего в нескольких футах, стоит только протянуть руку.

Глава 6

Весь вечер за столом царил восхитительный хаос: из рук в руки передавались громадные тарелки спагетти с курицей, салат и приготовленные на пару овощи. Маленькая Лорен, самый прелестный ребенок из всех, что Джеки доводилось видеть, весело стучала по подносу, укрепленному на высоком детском стульчике, а симпатяга колли кружила под столом, подбирая крошки.

— Ну-с, расскажите нам о вашем прадеде, — попросил Скотт, передавая Джеки корзинку с хлебом. — Что с ним сталось после смерти Джека?

— Милый, дай человеку хотя бы поесть, прежде чем приступать со своими расспросами. — Эллисон виновато посмотрела на Джеки: — Простите Скотта. После того как он прочел дневники, он просто помешан на Джеке Кингсли.

— И очень расстроен тем, что знаю о нем ничтожно мало. — Джеки взглянула на Эйдриана:

— Ты вроде бы говорил, что из дневников о Джеке Кингсли можно узнать все?

— Из них можно понять, что он был за человек, но о его прошлом или о его семье там почти нет информации.

— Он явно не любил распространяться о себе. Как некоторые среди нас. — Эллисон со значением посмотрела на жениха.

— Мало кто из мужчин захочет вытаскивать на свет божий свои прошлые грехи, да еще перед женщиной, на которую хочет произвести впечатление, — сказал Скотт.

— Это лишь потому, что мужчинам невдомек: за то, что им в жизни пришлось пережить, женщины любят их еще больше, — улыбнулась ему Эллисон.

Наблюдавшая за ними Джеки почувствовала зависть. Как здорово, когда между близкими царит такое взаимопонимание!

— Не хочу показаться навязчивым, — снова обратился к ней Скотт, — но не могли бы вы все-таки рассказать нам что-нибудь о вашем прадеде? Маргарита упоминает, что его звали Эндрю Кингсли, хотя Джек так и не женился на его матери. Однако мне пока не удалось отыскать его имени ни в одном из архивов переписей населения, проводившихся после Гражданской войны.

— Вообще-то, он мой прапрадед, но произносить это слово трудно, и я его для простоты сокращаю.

— Мы тоже так делаем, — отозвался Эйдриан, — когда говорим о Маргарите. Если произносить «прапрабабушка», кажется, будто заикаешься.

— Точно, — кивнула Джеки. — Как бы то ни было, а при крещении ему дали имя Эндрю Тейлор Кингсли. Эндрю его назвали в честь отца, полное имя которого было Эндрю Джексон Кингсли, а фамилия Тейлор досталась ему от матери, которая ее носила.

— Полное имя Джека — Эндрю Джексон? — переспросила Рори, выбирая застрявшие в волосах ребенка оранжевые кусочки детского питания. — Об этом Маргарита в своих дневниках никогда не упоминала… Нет, нет, золотце мое, морковку надо кушать, а не возиться в ней.

— Ка-ка! — громко прокричала Лорен. Джеки от удивления часто заморгала, а Эйдриан со Скоттом разразились хохотом.

— Ну, не смейтесь, — взмолилась Рори. — Вы же ее только поощряете.

— Ка-ка!

Чане покачал головой:

— Она так говорит, как будто произносит слово «какашка». А морковь, к вашему сведению, ее любимая еда.

Глядя, как девочка хлопает в свои липкие ладошки, Джеки подавила улыбку. До чего милый ребенок!

— Ка-ка! Ка-ка!

Чане со страдальческим видом глубоко вздохнул и снова обратил взгляд на Джеки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию