Иллюзия - читать онлайн книгу. Автор: Нора Робертс cтр.№ 14

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Иллюзия | Автор книги - Нора Робертс

Cтраница 14
читать онлайн книги бесплатно

— В мое дежурство — нет. К ней, конечно, приходят люди, клиенты, самые разные, и все они спрашивают о ней и о фирме. Но они обязательно должны зарегистрироваться.

— Можно нам посмотреть журнал посещений за последнюю неделю?

— Думаю, что можно.

— А сделать копию для нашей документации? Вы разрешите?

Охранник замялся.

— Этот вопрос мне нужно прояснить с начальником. Вы пока пройдите наверх, а к тому времени, когда вы будете возвращаться, я все улажу. Думаю, он не станет возражать.

— Отлично. Спасибо.

— Она была очень хорошая женщина, — повторил охранник. — Я видел ее мужа и детей. Они иногда заходили за ней на работу. Очень хорошая семья. Какая страшная трагедия! Какая трагедия! Первый лифт справа. А я пока побеседую со своим начальником.

— Большое спасибо. Свяжись с Кармайклом, — сказала Ева, обращаясь к Пибоди. — Проверь, есть ли у него что-нибудь новенькое.

— Если знает сотрудник охраны, следовательно, знают и в компании, — рассудительно заметила Пибоди.

— Да, ты права, элемента неожиданности уже не будет.

— И факт ее гибели не вызовет особого ужаса и потрясения.

По-видимому, Пибоди все-таки не совсем права, подумала Ева, когда двери лифта распахнулись и она услышала за закрытой дверью чей-то плач.

Возле стола администратора стояли, обнявшись, два человека: мужчина и женщина.

В холле для посетителей, оформленном в коричневых и кремовых тонах, было пусто.

Женщина высвободилась из объятий мужчины и попыталась успокоиться.

— Мне очень жаль, но сегодня мы не принимаем клиентов. У нас умер один из сотрудников.

— Мне это известно, — сказала Ева и показала свой жетон.

— Вы по поводу Марты?

— Лейтенант Даллас и детектив Пибоди. Мы расследуем ее гибель. Нам нужно побеседовать с Сильвестром Гиббонсом.

— Да, конечно. — Женщина выхватила из держателя несколько бумажных носовых платков. — Маркус?

— Я сейчас его позову. — Мужчина быстрым шагом удалился.

— Присаживайтесь, пожалуйста. Может быть, кофе? То есть я хотела сказать: не выпьете ли вы кофе?

— Спасибо, пока нет. Вы хорошо знали миссис Дикенсон?

— Очень хорошо. Я думаю, что очень хорошо. — Она промокнула глаза платком. — Мы вместе ходили на занятия в спортивный зал. Дважды в неделю. И каждый день общались с ней, то есть каждый рабочий день. Я не могу поверить в случившееся! Она бы никогда не стала спорить с грабителем или сопротивляться ему. — Ее глаза снова наполнились слезами. — Зачем они это сделали с ней?

— Никто не звонил? Не спрашивал о ней?

— Нет, никто.

— У нее не возникало никаких проблем с кем-то из сотрудников компании или в офисе?

— Нет, конечно, нет. Я бы обязательно знала. Сидя здесь администратором, ты все слышишь. У нас очень хорошая компания. И между всеми сотрудниками прекрасные отношения.

За внешним благополучием часто скрываются страшные конфликты, подумала Ева, но не стала возражать.

— А с клиентами? Какие-нибудь проблемы, жалобы?

— Этого я не знаю. Возможно. Я не знаю.

— Аудит — не слишком популярное мероприятие. Кто-нибудь был недоволен выполненной ею работой?

— У нас подобными вещами занимаются юристы. Я в таких делах ничего не понимаю. Но ведь на нее напали грабители, и как…

— Нам просто необходимо знать о ней как можно больше, — ответила Ева.

— Конечно. Да, конечно. Извините. Я так расстроена. — Слова застревали в горле, и слезы застилали глаза, женщина выхватила из держателя еще несколько платочков. — Ведь мы с ней очень дружили.

— Она рассказывала вам о своей работе, об аудитах?

— Марта никогда не стала бы сплетничать об аудите. Это ведь проявление непрофессионализма и было бы ниже ее достоинства. Но если бы она вдруг решила посплетничать, то, конечно, поболтала бы только со мной. Знаете, немного расслабляешься, когда начинаешь потеть от нагрузок на спортивных занятиях. Иногда после тренировки мы заходили в бар чего-нибудь выпить. Болтали о детях, о нарядах, о всякой ерунде. Ну, о мужчинах, конечно, о наших мужьях. — На ее лице появилась слабая улыбка. — Никому из нас не приходило в голову говорить о работе.

— Понятно.

— Я… О, Слай! — Она произнесла это короткое имя, словно издав очередной всхлип, после чего рухнула в кресло и закрыла лицо руками.

— Нэт! — В холле появился крепкий жилистый мужчина. У него были всклокоченные светлые волосы и голубые глаза. Он обошел вокруг стола администратора, подошел к собеседнице Евы и похлопал ее по плечу. — Почему ты не идешь домой?

— Я хочу остаться. Возможно, понадобится моя помощь. Мы не смогли дозвониться до многих, у кого назначен прием на сегодня. Я… отлучусь на несколько минут. — Женщина вскочила и выбежала из холла.

— Минутами здесь дело не обойдется, — мрачно прокомментировал мужчина и устало провел рукой по лицу. — Лейтенант Даллас? — сказал он, повернувшись к Еве и Пибоди.

— Мистер Гиббонс?

— Да. У нас сегодня утром случилась беда. Марта… — Он покачал головой. — Пройдемте ко мне в кабинет.

Двигаясь неуклюже, так, словно ему никак не удавалось совладать со своими длинными конечностями, он провел их через большой холл, где Ева и Пибоди увидели еще несколько заплаканных лиц, затем по небольшому коридору, в котором все двери кабинетов были закрыты.

— Кабинет Марты… — Он остановился и несколько мгновений смотрел на закрытую дверь. — Вы хотите взглянуть?

— Да, конечно. Но немного позже. Вначале я хотела бы побеседовать с вами. Кстати, дверь надежно заперта?

— Уходя, Марта, конечно, всякий раз ее запирала. Таковы правила. Но сегодня, узнав о… придя на работу, я открыл кабинет. Ну, просто чтобы посмотреть, все ли… все ли в порядке. Честно говоря, я не знаю, зачем я его открывал. Потом я запер его снова.

Затем они прошли через маленький холл, в котором сидели несколько человек и беседовали вполголоса.

Кабинет Гиббонса находился в самом конце коридора за углом, как это часто бывает у начальников. Он поразил Еву своим минимализмом и предельно деловым стилем: абсолютно ничего лишнего. На столе расположились два компьютера и два тачскрина. Там же лежало несколько аккуратно сложенных папок, несколько десятков идеально заточенных карандашей разного цвета и тройная рамка с фотографиями пухленькой улыбающейся женщины, такого же улыбающегося паренька и отвратительной на вид собаки.

— Садитесь, пожалуйста. Я… кофе… Я приготовлю вам кофе.

— Спасибо. Не утруждайте себя, пожалуйста.

— Никаких затруднений. Я как раз варил кофе для себя. Я сидел в комнате для отдыха, пытался… пытался успокоиться. У нас, знаете ли, не очень большой отдел, и мы являемся частью сплоченной компании. У нас здесь все друг друга знают, постоянно общаются. У нас… у нас… есть своя команда по софтболу, и мы всегда отмечаем дни рождения своих сотрудников. У Марты был день рождения в прошлом месяце. Мы приготовили ей торт. О боже! Это я во всем виноват. Я… я во всем виноват!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению