Остров забвения - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Вуд cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Остров забвения | Автор книги - Барбара Вуд

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

Радар Коко замигал. Он не только интересуется земными проблемами, но и поездил по миру!

Чарли пригласил ее присесть, и они очень мило побеседовали. Коко понравились его глаза и голос. Интересно, какие у этого башковитого сейсмолога из «Калтека» планы на ленч? Но тут Чарли спросил:

— Хотите увидеть кое-что интересное?

Они обогнули маленький пруд, миновали рощу, парк и шли по безлюдным тропинкам до тех пор, пока Коко не решила, что ее ведут в Палм-Спрингс. Но тут он внезапно остановился и воскликнул:

— Вот!

Коко подняла глаза. За краем зеленого курорта лежал желтый песок, тянувшийся до самого горизонта, а посреди песка красовалось сверкающее озеро, наполненное золотисто-солнечной водой.

— Какое чудо! — ахнула она.

— Оно не настоящее.

— Как это?

— Мираж. Я ездил туда вчера. Там только песок. Знаете, что является причиной миража? Отражение света от слоев воздуха разной плотности.

Чарли так успешно заморочил ей голову, что когда он поцеловал Коко, та автоматически ответила ему. У него были умелые руки, хорошо знавшие свое дело. Фигуру портило небольшое брюшко, но даже оно могло быть сексуальным. Пока сейсмолог расстегивал ее блузку и его губы проделывали влажную дорожку к ее соску, она следила за пустыней из-под опущенных век. Мираж мерцал и подрагивал; она ощущала его жар. Эрекцию доктора Барнхарта она ощущала тоже, и это заставляло мерцать и подрагивать ее самое. Он умело овладел ею, и хотя все продолжалось не так долго, как надеялась Коко, но в грязь лицом Чарли не ударил. Коко сумела незаметно опустить руку и заставить себя кончить. В следующий раз придется его кое-чему поучить.

Они оправили одежду, пригладили волосы и с опозданием осмотрелись по сторонам. А вдруг за ними кто-то наблюдал? Но никого вокруг не было. Если не считать миража, который продолжал таинственно мерцать в нескольких милях от края курорта.

— Чарли, мне хотелось бы знать о вас больше, — сказала Коко, когда сейсмолог взял ее под руку. — Какое у вас хобби?

— Я коллекционирую старинные научные приборы. У меня есть одна из первых шкал Рихтера. Ранняя модель. В отличном состоянии. Стоит уйму денег.

Коко посмотрела на него, заморгала, внезапно ощутила холодок под ложечкой и освободила руку.

— Знаете, насчет ленча я передумала.

— Что-то не так?

Она грустно покачала головой.

— Чарли, вы действительно ученый?

У него порозовели щеки.

— А что?

— То, что вам следует поработать над своей легендой. Чарли, шкала Рихтера — это не прибор, а уравнение!


18

Эбби следила за его приближением. Зеб сказал, что Джек Бернс ездил в пустыню стрелять из лука. Это удивило ее. А теперь Джек шел ей навстречу. Огромный лук, перекинутый через плечо, прикрепленный к поясу колчан со стрелами и майка в обтяжку делали его похожим на первобытного охотника, властным и очень сексуальным.

Она познакомила Джека со своим спутником.

— Это Элиас Саласар, начальник охраны «Рощи». Я рассказала ему о вашем задании. Если потребуется помощь, он всегда к вашим услугам.

— Спасибо, — сказал Джек, удивленный тем, что она поторопилась с организацией помощи. Ему хотелось спросить о досье на сестру, о том, откуда Эбби знает Нину и почему солгала ему. Но раскрывать карты раньше времени не следовало.

Поблагодарив мисс Тайлер и мистера Саласара, он вернулся в свой коттедж. Странно… Эбби охотно помогает ему и в то же время явно что-то скрывает. Привлекательная женщина, черт побери! Разве ее можно в чем-то подозревать?

Он прошел в ванную и плеснул себе в лицо холодной водой. Картина места преступления преследовала Джека с самых Индейских скал, где он вновь пережил чувства, испытанные у трупа Нины.

Тот, кто убил Нину, сначала изнасиловал ее, а потом инсценировал передозировку наркотика. Наркотики! Нина даже аспирина не принимала. Когда Джек представлял себе ее последние минуты, у него темнело в глазах.

На ее похоронах он не плакал. Ради Нины он будет держать себя в руках. Соберется с силами и найдет убийцу. Более того: теперь, когда ему поручили расследование, он найдет настоящую мать Нины. Если понадобится, он будет искать эту женщину до самой смерти.

Прежде чем выйти из номера, он еще раз просмотрел папки, которые изучал вчера вечером. Папки с документами, собранными Ниной. Джек знал, что Офелия Каплан все-таки прибыла на курорт. Об этом судачили люди возле главного бассейна. Книга о древней диете сделала доктора Каплан знаменитостью. Можно разыскать ее и светски побеседовать — так же, как он поступил с Коко Маккарти. Его напарник и другие копы участка не жалели сил, пытаясь расследовать убийство Нины («не волнуйся, Джек, мы здесь камня на камня не оставим»); допрашивали свидетелей, изучали место преступления, устанавливали, что делала Нина в дни, предшествовавшие убийству. Но Джека привел в «Рощу» другой след. Тот след, по которому шла Нина.

Ответы были здесь. Он в этом не сомневался. Надевая куртку и солнечные очки и собираясь найти Сисси Уитборо и Офелию Каплан, Джек снова подумал о досье, которое нашел на письменном столе Эбби Тайлер. Что этой Тайлер известно о его сестре? Не следует ли позаимствовать папку без ведома хозяйки?

Очутившись на полуденном солнцепеке, он подумал о Коко Маккарти и их короткой вчерашней беседе. В словах этой женщины не было ничего необычного и подозрительного. Она вела себя именно так, как должен был вести себя человек, приехавший на курорт, чтобы хорошо провести время. Но Джек не мог отделаться от впечатления, что псевдоконкурс, который якобы выиграли Коко и две другие женщины, был лишь поводом, чтобы заманить их сюда. Зачем? Объединяло этих женщин только одно: все три были приемными детьми. И что у них общего с Эбби Тайлер? Согласно сведениям Нины, Коко, Сисси и Офелия родились в том же году и на той же неделе, что и сама Нина. Отыскивая их родителей, она надеялась найти своих собственных. Но жизнь Нины оборвалась еще до того, как она сумела найти ответы.

Бернс обошел главную площадь, заглядывая в витрины магазинов и улыбаясь шедшим навстречу. Наконец ему повезло. Миссис Уитборо задумчиво бродила между стеллажами маленького бутика.

Он сунул очки в карман кожаной куртки, вошел в уютный магазин, небрежно направился в отдел мужской одежды и стал следить за Сисси Уитборо с помощью маленького зеркальца.

Светло-рыжие волосы, собранные в конский хвост, белые трикотажные «бермуды» и полосатая рубашка-поло делали ее типичной отдыхающей. Однако когда Джек пригляделся к ней, то понял, что вид у женщины рассеянный, а глаза распухшие, словно она только что плакала.

Сняв с вешалок две рубашки, он подошел к Сиси:

— Прошу прощения, вы не могли бы мне помочь? Я приехал сюда второпях. Был тут неподалеку, а мне позвонили и сказали, что есть одно свободное место на ближайший рейс. Пришлось лететь в чем есть. Я вижу, у вас на пальце кольцо; значит, вы помогаете мужу выбирать одежду. — Он протянул ей рубашки. — Что скажете? Какую выбрать?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию