Гром среди ясного неба - читать онлайн книгу. Автор: Диана Стаккарт cтр.№ 59

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Гром среди ясного неба | Автор книги - Диана Стаккарт

Cтраница 59
читать онлайн книги бесплатно

— Что ж, я пожалуй поверю, что мои глупые шпионы похитили не того человека. Вполне вероятно, — с этими словами герцог указал большим пальцем на моего отца, — что он самозванец, а ты говоришь правду. Но, как говорится, миланца, который лжет, легко вычислить по тому, как он открывает рот.

С этими словами он повернулся к стражнику и скомандовал:

— Эти двое не представляют для меня ценности. Главное для меня — летательная машина. Повесьте обоих, и дело с концом!

Зал тотчас наполнил одобрительный рев голосов, в котором утонул мой испуганный крик. Но не успели стражники схватить обоих — мастера и отца — как стоявший в зале шум перекрыл знакомый голос:

— Погоди, дядя! Ты совсем забыл обо мне? Я ведь точно могу указать тебе, кто настоящий Флорентинец Леонардо.

Эти слова произнес высокий, темноволосый юноша с изрытым оспой лицом. Энергично работая локтями, он пробирался сквозь толпу туда, где стоял герцог. Когда-то этот юноша носил простую коричневую тунику подмастерья, однако теперь его было не узнать. Он щеголял в красных с золотым лосинах, голубой шелковой тунике, также украшенной золотой тесьмой, сквозь разрезы в рукавах белела белоснежная рубашка. На голове — шляпа с широкими полями, вроде той, что щегольски сидит на голове у Никодемо. В общем, я не сразу узнала в этом юном франте моего друга Тито.

— Что ты творишь? — негромко вскрикнула я, отлично зная, что он меня не слышит, и вместе с тем, отказываясь верить, что юноша, которого я привыкла считать моим другом, моим союзником, на самом деле оказался предателем.

И все же, хотя мысли и путались в моей голове, это печальное открытие показалось мне вполне правдоподобным.

Тито утверждал, что его дядя военный, что соответствовало истине, ибо герцог Понтальбы действительно вел войны. Кроме того, мой товарищ умел управлять четверкой лошадей с гораздо большим искусством, нежели простой подмастерье. Кроме того, я не раз становилась свидетельницей того, как он высокомерно разговаривал с простолюдинами, что плохо вязалось с его положением подмастерья. Что касается ножа, которым он однажды размахивал, то я с первого взгляда поняла, что оружие это явно принадлежит не простому юноше, за которого Тито себя выдавал.

Но зачем молодому человеку столь знатного происхождения понадобилось идти в подмастерья, пусть даже к великому мастеру?

Тем временем, услышав Тито, стражники остановились и растерянно посмотрели на герцога. Тот брезгливо покачал головой и жестом велел подвести обоих пленников ближе к себе.

— Хорошо, — с видимой неохотой согласился он и посмотрел настоявшего рядом с ним юношу. — Погодите минуту. Давайте выслушаем моего племянника. Этот бездельник явно хочет нам что-то сказать.

Услышав слова дяди, Тито залился краской, однако на лице его по-прежнему читалась решительность.

— Этот человек — Леонардо, — произнес он, указывая на мастера. — Летательная машина его творение. Второй — тот, кто выдает себя за Леонардо, обыкновенный плотник, который просто поселился у Леонардо. Я снабдил ваших шпионов описанием внешности того, кого они должны похитить. И не моя вина, что они похитили не того, кого нужно.

Никодемо вопросительно выгнул бровь.

— Ты хочешь сказать, мой мальчик, что ты с самого начала знал, что человек, которого мы держали в заключении, вовсе не Леонардо?

Хотя герцог и задал этот вопрос довольно мягким тоном, что-то в выражении его лица явно напугало Тито, потому что он неожиданно стал заикаться.

— Я знал… то есть, когда я вернулся в замок, чтобы тебе сказать, я…

В следующий миг герцог отвесил Тито звонкую пощечину. Даже я, хотя и стояла в отдалении, услышала, как герцогская ладонь хлопнула по щеке моего бывшего друга. От удара Тито покачнулся и схватился за подбородок. Впрочем, следует воздать ему должное. Он тотчас выпрямился, делая вид, что не замечает разбитой до крови губы, и твердо посмотрел дяде в глаза.

— Это за то, что ты выставил меня посмешищем в глазах моих приближенных, — произнес герцог, хотя и гораздо более миролюбивым тоном, нежели я ожидала.

Судя по всему, ярость герцога пошла на убыль. Отойдя назад к столу, он вновь уселся в резное кресло и, повернувшись к Тито, помахал рукой.

— Приношу мои извинения, племянник, — произнес он с напускной учтивостью. — Я так увлекся, что позабыл поприветствовать тебя по случаю твоего возвращения в Понтальбу. А сейчас, поскольку тебе полагалось быть моими глазами и ушами в Милане, то, надеюсь, ты просветишь меня относительно всего того, что тебе удалось там разузнать.

Промокнув тыльной стороной ладони губу, Тито кивнул.

— Хорошо, дядя. Армия герцога миланского не ждет в лесу, готовясь к началу осады. Более того, Моро сейчас тайно встречается с представителями французского короля и понятия не имеет о том, что происходит в Понтальбе. Ему ничего не известно о летательной машине или предполагаемом похищении ее создателя.

— Но солдаты в лесу…

— Это всего лишь выдумка Леонардо, — перебил герцога Тито, и мне показалось, будто на его лице я заметила легкое злорадство. — Так называемая армия — это два десятка подмастерьев и несколько дюжин раскрашенных холстов, призванных изображать ряды солдат.

— Ты в этом уверен? — потребовал ответа герцог, и на лице его я прочла замешательство.

Тито лишь пожал плечами.

— Я был там и лично помогал ставить холсты.

Пару мгновений Никодемо сидел, молча барабаня пальцами по столу — не иначе как размышлял по поводу услышанного.

— Что ж, твои слова все меняют, — произнес он, наконец. — Два десятка подмастерьев, говоришь?

Тито кивнул, а герцог бросил в сторону Леонардо еще один хищный взгляд.

— А ты хитер, Флорентинец, и при иных обстоятельствах твой план возможно и удался бы. Но на этот раз, боюсь, что никакая хитрость тебе не поможет. Впрочем, пока я намерен сохранить тебе и твоему помощнику жизнь.

С этими словами герцог повернулся к капитану стражников и приказал:

— Уведите этих двоих в подземелье! А солдаты пусть садятся на лошадей. Прочешите лес и приведите ко мне этих мальчишек. Те, кто окажут сопротивление, пусть будут готовы к тому, что их убьют на месте. Остальных приведите сюда и тоже бросьте в подземелье. Пусть составят компанию Флорентинцу и его плотнику.

После этих слов Никодемо повернулся к Леонардо.

— Посмотрим, приведет ли Лодовико армию в Понтальбу, как только узнает о том, что случилось с тобой. Если приведет, то твои подмастерья первыми поприветствуют его, болтаясь в петле на зубцах башен. Если же нет, думаю, что твои парни окажутся полезны в качестве работников в моих каменоломнях. У меня грандиозные замыслы по поводу перестройки замка, так что рабочие руки мне пригодятся.

Не знаю, что ответил ему Леонардо, ибо его слов я уже не услышала, поскольку бросилась бегом по узкому коридору. И пока я бежала по лабиринтам замка, в голове моей постепенно родился план. Пусть сейчас я ничем не могу помочь ни отцу, ни Леонардо, но я точно смогу спасти подмастерьев от уготованной им ужасной участи!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению