Время Мечтаний - читать онлайн книгу. Автор: Барбара Вуд cтр.№ 118

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Время Мечтаний | Автор книги - Барбара Вуд

Cтраница 118
читать онлайн книги бесплатно

– Я беспокоюсь, что ты будешь скучать, что тебе будет одиноко.

– Все будет хорошо, мама. У меня в школе много друзей, и мне очень нравится учиться.

К Бет постепенно возвращалась уверенность, и она в свою очередь думала, что мальчишки не могут надоедать ей своими выходками вечно. Когда-нибудь они устанут от своих глупых шуток и признают ее. К тому же не все мальчики ее мучили, а только те, которые вертелись вокруг Рандольфа Кэри. Но она решила, что скоро и он убедится в бесполезности своих проделок и отстанет от нее, потому что Бет дала себе слово, что не доставит ему удовольствия увидеть ее сломленной.


Вечером следующего дня экипаж из «Меринды» не появился в положенное время у ворот школы, и в семь часов Бет была у овечьей купальни. Мальчики подошли через несколько минут и принесли с собой узкую доску. Они установили ее поперек купальни – большущего корыта, в котором овец приучали к дезинфицирующим ваннам. В ширину оно было метров шесть с небольшим. Из-за туч выглянула луна и отразилась в заполнявшей купальне грязной воде.

– Ты должна пройти через купальню по доске, и тогда мы будем считать тебя своей, – объявил Рандольф.

Бет задумчиво кусала губу. При свете луны все было видно хорошо, но стоило набежать облакам, и тьма скрывала доску и купальню. К тому же доска была очень узкая, и от поверхности грязной воды ее отделяли считанные сантиметры. Она вдруг засомневалась в разумности своего решения принять вызов Рандольфа. Она обвела взглядом школьный двор. Большинство зданий были темными, дорожки освещали газовые фонари. Из зала доносились голоса учеников, сильно пахло коровами и овцами.

– Ну? – нарушил молчание Рандольф. – Даже попробовать трусишь?

Ей вспомнилась мертвая змея в парте, и она подумала о том, что сделал бы мистер Макгрегор, если бы это увидел. Он казался ей человеком справедливым и был бы на ее стороне.

– Ну? – настойчиво повторил Рандольф, и Бет увидела, что глаза всех устремлены на нее.

– Если я пройду по доске до самого конца, вы примите меня к себе?

– Ясное дело.

Подойдя к концу доски, Бет обнаружила, что она на самом деле еще уже, чем ей казалось, и вдобавок провисала посередине. Было и еще от чего прийти в ужас: юбка закрывала ей ноги, и она не могла видеть, куда ступать.

– Иди, – скомандовал Рандольф.

Она посмотрела на Билла Аддисона, но он стоял потупившись. И Бет пустилась в путь по доске. Окружившие купальню мальчики наблюдали, как Бет нетвердыми, но верными шагами продвигается над водой. Луна показалась и скрылась снова. Из зала послышался взрыв смеха. В хлеву неподалеку тихо замычала корова.

Бет шла, расставив в стороны руки, осторожно переставляя ноги и не сводя глаз с доски и воды, которой почти касался подол юбки. С юга подул холодный ветер, поднимая на воде рябь. Затаив дыхание, Бет продолжала продвигаться вперед.

– У нее получается, – сказал один из мальчиков.

– Заткнись, – оборвал его Рандольф.

Бет чувствовала, как прогибается под ней доска. Во рту у нее пересохло, и ночь, казалось, стала холоднее. Ее начало трясти.

– Ты прошла половину, Бет, – сказал Билли.

Она на мгновение остановилась. Купальня казалась необъятной и глубокой, а вода слишком холодной. Из-за облаков выглянула луна, и стали видны насекомые, плавающие по поверхности воды.

– Иди дальше, у тебя получится, – тихо подбодрил Билли.

Она снова пошла. Ветер крепчал и все сильнее трепал ее юбку. Доска подрагивала под ней.

– Она здорово идет! – сказал Деклан Макклауд.

– Давай, Бет, иди, – сказал другой мальчик. Почувствовав, что цель близка, она подняла голову и увидела дожидающегося ее Рандольфа Кэри. Она улыбнулась.

И в следующий момент замерла на месте. Она увидела рядом с ним собаку, одну из живших при школе пастушьих собак.

– Ну же, Уэстбрук, – сказал Кэри. – Что с тобой? Ты же не боишься старой собаки?

Ее начала бить дрожь, во рту сразу пересохло, неприятное ощущение появилось внутри. Она старалась не смотреть на собаку, не думать о ней. Еще один шаг, потом еще один, а там уже и конец доске.

Но неожиданно взгляды их встретились. Глаза пса золотились в лунном свете. Пес не рычал, никак не угрожал ей. Она даже знала, что его зовут Уизард. Дружелюбная австралийская овчарка. Но он смотрел ей в глаза, и в этом была вся беда. И ей вдруг привиделись динго: они гнались за ней, а Баттон отчаянно пытался ее защитить.

Все вокруг поплыло у нее перед глазами, и ей показалось, что под ногами пустота. С оглушительным всплеском она упала в воду и ушла в нее с головой. Когда вода сомкнулась над ней и намокшие юбки потянуло вниз, ее охватил панический страх. Потом она почувствовала под ногами дно и попыталась встать, но ноги скользили по грязи, покрывавшей дно. Она неистово махала руками, хватая ртом воздух. И вдруг ей на помощь пришли Билли Аддисон и Деклан Макклауд. Они подняли ее и помогли выбраться из купальни.

Рандольф Кэри покатывался со смеху, и ему вторили несколько мальчишек. Но когда Бет выбиралась из воды, она заметила сквозь мокрые волосы, закрывавшие ей лицо, что смеялись далеко не все, и на лицах их читалась неуверенность.

– Так нечестно, Кэри, – сказал Билли Аддисон. Но Рандольф от этих слов засмеялся еще громче.

– Да вы все здесь слабаки, девчонки! – выпалил он. – Думаю, вам не быть в нашей компании, мисс Задавака. Ты не прошла испытание, если испугалась какой-то старой собаки! – Он ушел, уводя с собой пса, и несколько мальчиков последовали за ним.

– Ну и вид у тебя, жуть просто, – сказал Деклан Макклауд.

Бет дрожала так сильно, что у нее зуб на зуб не попадал.

– И что ты теперь будешь делать? – поинтересовался Билли. – Расскажешь все старине Карпентеру?

– Тебе надо домой, – рассудительно изрек Деклан. – Нельзя, чтобы тебя кто-нибудь увидел.

Но домой Бет добраться было не на чем: экипаж должен был приехать за ней не раньше, чем через два часа. Она старалась изо всех сил сдерживать дрожь и оглядывала двор, стараясь придумать, как поступить. Никогда еще она так сильно не замерзала.

– Ты простудишься, и у тебя будет воспаление легких, а от этого и умереть можно, – поделился своими познаниями Деклан.

– Можешь посидеть пока в коровнике, – предложил Билли. – Там, может быть, согреешься.

– Ничего, все будет нормально. Идите, – ответила Бет.

– А ты как? Куда ты такая пойдешь?

Бет посмотрела на освещенное окно второго этажа здания, где жили преподаватели. Она знала, у кого ей искать помощи.


– Господи, что с тобой стряслось? – спросил пораженный ее видом Джадд, когда, открыв дверь, увидел промокшую до нитки Бет.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению