Запрет на любовь. На грани - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Брокман cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Запрет на любовь. На грани | Автор книги - Сюзанна Брокман

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Больше всего ей хотелось отключиться и подальше забросить свой мобильник, но Макс рассчитывал, что Алиссе удастся вернуть Старретта под сень закона, а для этого нужно было держать его на связи.

А, кроме того, Сэм не дурак. И ничего нового она ему, разумеется, не сказала. Он и так знал, что его объявят в розыск ровно через пять секунд после исчезновения.

И еще он конечно знал, что она не станет пытаться отследить его по звонку. Хотя он, несомненно, был где-то близко. Но какую бы сеть не раскинули они с местной полицией, «морской котик», обученный всем тонкостям тактики, с легкостью переиграет их, и она в очередной раз сядет в лужу.

А одной посадки в лужу за день Алиссе было вполне достаточно.

– Послушай, – она глубоко вздохнула, – давай встретимся где-нибудь и поговорим. Здесь неподалеку есть Макдоналдс…

– Нам совсем не надо встречаться, чтобы поговорить, – возразил Сэм. – Мы прекрасно можем говорить и по телефону. И тебе это известно не хуже, чем мне. – Он немного помолчал. – Нет, разумеется, если ты хочешь продолжить наше интимное общение, например, в туалете Макдоналдса, то я не стану возражать против личной встречи.

– Ты хочешь разозлить меня, Старретт? – огрызнулась Алисса. – Для этого и позвонил?

Джулз выразительно закатил глаза и повернулся к ней спиной, не желая мешать.

– Да, – согласился Сэм, – может, и для этого. Может, я немного обиделся, когда понял, что ты думаешь, будто ради секса с тобой я способен забыть о безопасности дочери.

– Полагаешь, что сейчас ты способен позаботиться о ее безопасности? – зло усмехнулась Алисса. – Учитывая, что тебя разыскивают все силовые структуры Америки?

– Никто не найдет меня, если я сам этого не захочу. А я захочу этого только после того, как сам найду Хейли.

– А хочешь, я расскажу тебе, как ты найдешь Хейли, Сэм? – Алисса уже не пыталась скрыть злости. – Если ты ее и найдешь, то только потому, что будешь по пятам ходить за мной. Потому что найду ее на самом деле я. С помощью ФБР и местной полиции. И сделать это можно в два раза быстрее, если ты согласишься сотрудничать. И предоставить нам информацию, которой располагаешь только ты, эгоистичный, самоуверенный сукин сын!

Секунду помолчав, Сэм признался:

– Знаешь, когда ты на меня кричишь, у меня почему-то всегда встает.

– Ты можешь хоть иногда говорить серьезно?

– Не понимаю, почему ты так злишься, – лениво протянул он. – Я ведь предупреждал тебя, что не собираюсь возвращаться в Сарасоту. С какой стати ты решила, что я буду спокойно сидеть в машине и дожидаться тебя?

– Да хотя бы с той стати, что ты был к этой машине пристегнут! Откуда у тебя ключ, Сэм? Или ты теперь всегда носишь его с собой? Научился на прежних ошибках?

Сначала Алисса решила, что ему удалось стащить ее ключ, но потом обнаружила его у себя в кармане.

– Ладно, – тяжело вздохнул Сэм. – Дай мне лучше поговорить с Джулзом.

Он точно был где-то поблизости, раз знал, что Джулз с ней.

– Зачем? – поинтересовалась Алисса, чувствуя, что он наблюдает за ней в эту самую секунду. Она внимательно оглядела муниципальную автостоянку, забитую машинами. Где ты, Сэм Старретт, чертов невидимка?

Если он прячется в машине, то она должна стоять где-то недалеко от выхода, носом к улице, чтобы в случае чего быстро уехать. И наверняка он уже изменил внешность: сбрил бороду, подстригся покороче или даже наголо, сменил футболку и джинсы на что-то совсем другое.

Впрочем, это неважно. Как бы Сэм ни выглядел, она все равно узнает его, как только увидит.

– Зачем мне говорить с Джулзом? Затем, что он мой друг, – терпеливо объяснил Сэм. – А у меня как раз неприятности, и дружеская поддержка мне не повредит.

Алисса закрыла глаза, глубоко вздохнула и постаралась успокоиться. Насколько это возможно.

– Сэм. Послушай. Я твой друг.

– Нет, – возразил он. – Я тут об этом поразмыслил, и, хотя к окончательному выводу еще не пришел, но мне все-таки кажется, что друг не пытался бы манипулировать мной так, как это делала ты на заднем сиденье.

Господи, только бы не сорваться!

– Можно подумать, ты не манипулировал мной с самого начала.

– Знаешь, сначала ты была довольно убедительна, – словно не слыша ее, продолжал Сэм. – Хотя, конечно, такая внезапная смена настроения должна была вызвать некоторые подозрения. Вот если бы перед этим мы прилично выпили, мне проще было бы поверить в то, что такая замороженная сука из ФБР вдруг превратилась…

– Какое же ты дерьмо, Старретт.

Его голос стал жестче:

– Ну, сегодня тебе, пожалуй, удалось меня перещеголять, детка. Знаешь, на чем ты прокололась, малышка?

– О, черт!

– Вот-вот, – откликнулся Сэм. – Ты назвала меня «малышом». Как ты там говорила: «Уменьшительные имена являются обезличенной пошлостью, поэтому, если хочешь со мной спать, изволь называть меня Алиссой»? Может, я и попался бы, если бы не знал тебя так хорошо… Представляешь, я ведь сначала чуть не поверил… – Он засмеялся. – Вот был бы облом! Так люди и становятся импотентами. Хорошо хоть теперь я знаю, где можно найти утешение за бутылку скотча. И не начинай издавать звуки, которые меня заводят: это просто шутка.

– Не смешно.

– Ну, что поделаешь? Жизнь коротка, детка. Надо находить крупицы радости везде, где сумеешь.

– Ладно, завязывай с этими «детками» и «малышками». – Вся злость Алиссы куда-то испарилась, оставив после себя только усталость и дурной вкус во рту. – Я уже должным образом осознала свои ошибки. Просто хочу тебе напомнить, что, если ты предупреждал, что не собираешься возвращаться в Сарасоту, так и я предупреждала, что не собираюсь с тобой трахаться. Мы оба виноваты в том, что невнимательно слушали.

Джулз, до этого момента притворявшийся, что разговор его ничуть не интересует, демонстративно вздохнул.

Алисса пошла по направлению к машине, и он последовал за ней, качая головой.

– Наверное, ты права, – неожиданно согласился Сэм. – Но нельзя обвинять меня за то, что я решил сделать еще одну попытку. За эти годы не было ни одного дня, Лис, когда бы я не думал о тебе.

О господи!

– Пожалуйста, Сэм, сдайся добровольно.

– Не могу.

– Ты недавно говорил, что уважаешь меня и доверил бы мне свою задницу, ну так докажи это, – горячо сказала она. – Если это была правда, ты должен верить, что я сумею найти твою дочь. Если она жива – а у нас есть некоторые основания полагать, что это так… – «Некоторые основания». Наверное, и этого нельзя было ему говорить. – …то я найду ее, Сэм.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию