Притяжение ночи. Шаг в пропасть - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Брокман cтр.№ 68

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Притяжение ночи. Шаг в пропасть | Автор книги - Сюзанна Брокман

Cтраница 68
читать онлайн книги бесплатно

– Ну… в общем, вы правы, но это вовсе не означает, что…

– Тогда молчи, глупенький, и я попробую достойно отблагодарить тебя за то, что ты сделал для меня прошлой ночью. Да и вообще, уже пора научить тебя кое-чему. Давно пора!

Салли, наверное, не задумывалась над тем, что Винс, прислушиваясь по ночам к недвусмысленным звукам, легко проникающим через тоненькие стены и потолок, уже успел кое-что понять. Сама того не ведая, Салли Слэггерти играла для него роль своеобразной «учительницы».

Шарлотта молча сидела на кровати, и с каждой секундой настроение ее ухудшалось. Она не имела никакого права расстраиваться и переживать по поводу того, что сейчас происходило в ее бывшей спальне. Она только пыталась убедить себя в том, что совсем не ревнует Винса к соседке. Скорей ей было обидно за него. Почему у него до сих пор не было ни одной женщины? Этот парнишка успел познать ужасы войны, но он понятия не имеет о том, как восхитительна бывает любовь!

Как несправедливо! Впрочем, пока шла война, в этом мире ничто уже не подчинялось законам справедливости.

– Подождите! – настаивал Винс. – Прекратите. Я говорю это вполне серьезно. Не надо, Салли!

– О чем ты так волнуешься? – удивилась она. – Ты же сам сказал мне, что сейчас в доме никого нет. И старушка, и наша фригидная монашка – они обе ускакали на работу, если не ошибаюсь.

Монашка? Значит, Салли считает ее фригидной монашкой? Вот как!

– Ну кому какое дело, если мы немного побалуемся и пошумим? – не отступала Салли. – Кто вообще будет об этом знать?

– Я буду знать, – негромко ответил Винс. – Я буду знать, и мне совсем не все равно. И еще вы. И вам это тоже не безразлично. Я знаю, что это так, хотя вы притворяетесь, что вам на все наплевать. И еще: чтобы вы знали, могу заверить вас, что Шарлотта вовсе не фригидная монашка.

– Ах вот оно что! – понимающе покачала головой Салли. – Теперь мне все ясно. Значит, она для тебя уже просто «Шарлотта»? Как это она на такое осмелилась? Какой мужественный, хотя и рискованный шаг с ее стороны!

– Это не смешно, – укоризненно заметил Винс.

– Еще как смешно! – Наступила тишина, и Шарлотта представила себе, как Салли берет свое пальто и сумочку. – Что ж, наверное, я зря дала волю своим чувствам. Я ухожу. Нет смысла оставаться там, где ты нежеланна.

Эта мысль определенно понравилась «сестре» Шарлотте.

– Пожалуйста, не обижайтесь, – попросил ее Винс. – Дело вовсе не в том, что я не считаю вас привлекательной женщиной. Вы очень красивая. И очень добрая. Может быть, зачастую даже чересчур добрая, но все же…

– Но ты бережешь себя для Шарлотты. Это очень благородно, но, миленький, я должна тебе кое-что прояснить. Просто обязана. Понимаешь, когда она вчера сидела вместе со мной в туалете и успокаивала меня, она, как это ни печально, очень ясно дала мне понять, что между ней и тобой ничего не было, да и быть не могло.

– Ее мужа звали Джеймс, – продолжал Винс. – Он погиб в Перл-Харборе. Она его очень любила.

И снова наступила тишина. Мертвая тишина. Шарлотта попыталась понять смысл невольно подслушанного ею разговора. Винс, оказывается, вовсе не собирался становиться очередным четыреста тысяч каким-то в очереди солдат и матросов, которые поддавались чарам Салли, потому что… мечтал о ней, о Шарлотте?

Затем заговорила Салли:

– Ты наивно полагаешь, что, если выждешь достаточно долго, она его забудет? – Она расхохоталась, но на этот раз смех получился жестоким. – А знаешь что, миленький? Ничего подобного не произойдет. Она никогда не перестанет любить его, а отсюда следует, что ты станешь самым великовозрастным девственником во всей морской пехоте. Ну хотя бы потому, что она ни за что тебе не отдастся. Во всяком случае, до свадьбы. У нее колени будто чем-то склеены, и она не раздвинет ножки, пока не услышит от тебя в церкви заветное: «Я согласен». А этого уж точно никогда не произойдет. Неужели ты считаешь, что она выйдет за тебя замуж, продолжая в своем сердце оставаться обрученной с Джеймсом?

– Но в своем сердце я все равно могу лелеять надежду. Разве нет? – после некоторого раздумья произнес Винс.

– Конечно, можешь, – согласилась Салли. – Но, миленький, если ты все-таки передумаешь, прежде чем тебя снова отправят на войну, где – упаси Боже! – на этот раз могут и убить… короче, ты знаешь, где меня найти.

Шарлотта услышала, как каблучки Салли застучали по коридору и по лестнице. Потом за гостьей открылась и захлопнулась входная дверь.

После этого в доме наступила полная тишина. Стало так тихо, что Шарлотта слышала, как тикают ненавистные часы Эдны в гостиной.

Из комнаты Винса послышался легкий шум. Это он встал с кровати, затем вышел из спальни и направился куда-то по коридору. Скорее всего, он шел в ванную, а следовательно, неизбежно должен был пройти мимо ее раскрытой двери.

У нее не оставалось времени, чтобы успеть прилечь и притвориться спящей. У нее ни на что не оставалось ни времени, ни сил, и потому она продолжала сидеть на кровати как полная идиотка и пялиться на него, когда он, увидев ее, замер на месте.

– Боже мой! – испуганно прохрипел он. – Я и не знал, что вы уже дома.

– Я уже дома, – тупо повторила она.

Он на секунду закрыл глаза, а когда снова открыл их, уже был готов встретить ее взгляд во всеоружии.

– Я полагаю, мне не стоит даже надеяться, что вы не прислушивались ко всему тому бреду, который…

Шарлотта только неопределенно покачала головой, чувствуя, как ее лицо заливает краска. Она не могла больше выдерживать этот взгляд.

– Понятно, – вздохнул Винс и попытался улыбнуться. Он тоже покраснел до корней волос. – Я так и думал.

Шарлотта заставила себя снова поднять на него глаза.

– Я не могу выйти за вас замуж, Винсент.

– Я знаю, – ответил он. – Я знаю это и понимаю вас. Я просто… Ну… Любому парню позволено мечтать, верно? Простите, – добавил он, чуть заметно кивнув, и пошел в ванную.


Мэри-Лу покинула территорию базы и отправилась домой в пикапе своего мужа. Примерно в это же время, только чуть раньше, Хусаам Абдул-Фатах, узнав о том, что женщина обнаружила его сверток в багажнике своей собственной машины, приготовился к бегству. Он заранее переживал свой провал.

Но, к его величайшему удивлению, ничего страшного не произошло.

У него имелись свои люди, которые вели постоянное наблюдение и за военно-морской базой, и за штаб-квартирой ФБР в Сан-Диего, но никто из них не сообщил ему о том, что, например, войска на базе уже приведены в состояние боевой готовности или сотрудники ФБР проинформированы о каком-то чрезвычайном происшествии.

Никто не вызвал к себе Мэри-Лу для получения более подробной информации о проклятом свертке. А это значит, что начальство ничего не знало о ее необычной находке.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию