Имя, которое помню - читать онлайн книгу. Автор: Эдриан Маршалл cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Имя, которое помню | Автор книги - Эдриан Маршалл

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

— А Лиз?

— А Лиз спросила у Энни, откуда та понадергала шерсти для своих накладных ресниц… — давясь от смеха, ответил Лесли. — Все знают, что у Энни накладные ресницы, но ты бы видел, как об этом спросила Лиз. Сама наивность… А потом Лина Кармайкл спросила, чем Лиз увлекается.

— И?

— Ральф, я и сам толком не знал, что такое гидропоника, — смеясь, ответил Лесли. — Оказалось, что это — способ выращивания растений без почвы.

— Это как же — без почвы? — растерянно поинтересовался Ральф.

— А ты у Лиз спроси. После гидропоники ее понесло рассказывать о земельных смесях. Ты никогда не слышал о сфагновом мхе?

— Нет, — покачал головой Ральф.

— Вот и я не слышал. Не слышали об этом ни Энни, ни Лина, ни Мэриголд. Зато Лиз болтала об этом без умолку… Сейчас… попробую воспроизвести… — напрягся Лесли. — Сфагновый мох обладает влагоемкостью, асептическими свойствами и способностью нарастать в процессе использования, а потому является неотъемлемым компонентом в субстратах для выращивания эпифитных растений. Вот… — Лесли с облегчением вздохнул, закончив фразу. — Ты знаешь, что такое «эпифитные» растения, Ральф?

— Нет…

— А я теперь знаю, спасибо Лиз. Это растение, которое использует другое, как опору. От паразита этот самый эпифит отличается тем, что не питается за счет другого растения, так как получает влагу из воздуха… Лиз сказала, что лиана — это эпифит… Откуда она набралась этого, Ральф?

— Она купила огромный талмуд по садоводству, — вздохнул Ральф. — Видно, и правда, решила посвятить жизнь моему саду…

— А память у нее просто феноменальная, — восхищенно констатировал Лесли. — Я бы никогда такого не запомнил. Эпифиты… ну это надо же… Вот вам и девчонка из глуши…

— Из глуши… — эхом отозвался Ральф и потянулся, чтобы налить себе очередную порцию виски.

— Может, хватит, Ральф? — посерьезнев, спросил Лесли. — Ты привел сюда девушку, бросил ее и напиваешься втихомолку. Это… не очень-то вежливо. Даже для тебя.

— Во-первых, я ее не бросал — Мэриголд увела ее, чтобы познакомить с этими пираньями. А во-вторых, девушке, по-моему, и без меня не плохо, — бросил Ральф, метнув взгляд в сторону Лиз, весело щебечущей со своими кавалерами.

— Ах, вот оно что… — заулыбался Лесли. — Да ты же ревнуешь…

— Тьфу, дьявол… — прошипел Ральф. — Что ты такое городишь?

— Не прикидывайся, Ральф. Джемми могла болтать с кем угодно, и я никогда не наблюдал при этом такого выражения на твоем лице. И ты ни разу не возмутился, что ей «и без тебя неплохо». Правда, за Джемми никто особенно не увивался…

— Да ну тебя, Лесли… — попытался улыбнуться Ральф. — Если хочешь знать, я раздражен, потому что мне скучно. Я думаю о Джемми. О том, что она больна. О том, что зря я поехал без нее. А ты уже насочинял целую романтическую поэму…

— Думаешь, я не заметил, как у тебя руки ходили, когда ты пытался застегнуть на ней ожерелье? — ехидно покосился на друга Лесли.

— Да я просто никогда не занимался такой ерундой. Джемми и без меня неплохо справлялась со своими цепочками.

— Ну да, конечно… Да Джемми ты в жизни не возил по ювелирным, — захихикал Лесли. — Даже если я закрою глаза на твои трясущиеся руки… Видел бы ты свой плотоядный взгляд…

— Хватит, Лесли, — оборвал его Ральф и, добравшись-таки до бутылки, плеснул себе виски. — Джемми знает о моих чувствах. Да и ты знаешь. Мы ведь почти помолвлены.

— В этом-то и дело — в твоем «почти». У тебя все «почти». «Почти» влюблен, «почти» помолвлен… «Почти» закончил свой роман…

— Откуда ты знаешь о романе? — Ральф чуть не поперхнулся.

— Язык мой — враг мой, — помрачнев, пробормотал Лесли. — Джемми рассказала. Только ты уж, пожалуйста, не выдавай меня. Я обещал быть немым, как статуя…

— Вообще-то я и Джемми об этом не говорил… — ошалело уставился на друга Ральф.

— Я знаю, — вздохнул Лесли. — Джемми как-то раз зашла в кабинет. Уже не помню, что ей там понадобилось, — кажется, распечатать какую-то бумажку. А ты забыл закрыть документ, старина. Так сказать, не спрятал улики…

— Она читала? — Ральф глубоко вдохнул.

— Да, — кивнул Лесли. — Но о самом романе ничего мне не говорила. Честное слово…

Ральф выдохнул.

— Не думал, что Джемми на такое способна…

Такое? — усмехнувшись, переспросил Лесли. — Ничего крамольного я в ее поступке не вижу. Джемми любит тебя. Мне кажется вполне логичным, что она хочет узнать о тебе больше. Ты ведь не так уж много говоришь ей о себе. А она уже устала от этой недосказанности, от этих твоих «почти»…

— Это Джемми тебе сказала?

— Нет, я почувствовал это, когда она говорила о тебе. А теперь еще и эта девочка, Лиз… — покачал головой Лесли. — Нет, я тебя не осуждаю, Ральф, — поспешил он заверить друга. — Я всегда относился к женщинам легко. Но, в отличие от тебя, я ничего от них не скрывал. Они прекрасно видели, кто перед ними. С кем, так сказать, они имеют дело…

— И что ты мне предлагаешь?

— Я? — грустно усмехнулся Лесли, поглядев на Ральфа как на наивного ребенка. — Это ты должен решить, с кем ты будешь, Ральф. Здесь никто, кроме тебя, не разберется… Ладно, старина… — Лесли похлопал друга по плечу и улыбнулся. — Пойду соблазнять Мэриголд — в последнее время она как-то уж очень ко мне расположена. Не упускать же возможность?

— Смотри, Мэриголд — та еще штучка. Она и тебя за пояс заткнет, — с улыбкой ответил ему Ральф.

Но улыбка получилась нарисованной, как у клоуна, которому до смерти надоело смешить людей.

9

— Конни, я вырвалась совсем ненадолго, — с порога предупредила Эллис, стряхивая с плаща дождевые капли. Из кухни доносился потрясающий аромат свежеиспеченных булочек — как видно, Конни готовилась к ее встрече.

— Ну вот, — разочарованно вздохнула Конни. — А я напекла булочек, сварила глинтвейн. Ты ведь промокла вся, тебе надо погреться.

— Конни, у меня поезд. И мне еще нужно доехать до вокзала…

— Ничего, вызовем такси. Раздевайся, а я пока поищу телефон в справочнике.

— Ладно, уговорила, — вздохнула Эллис. — Не могу устоять против горячей домашней еды. Все мое детство прошло в компании чизбургеров и разогретой пиццы…

— Айрин, помоги Эллис раздеться! — крикнула Конни, листая телефонный справочник. — Джейк, выложи булочки на блюдо!

— Ладно, мам!

— Тьфу ты, такую игру зарубил!

Из комнаты вышла хорошенькая полненькая девочка — маленькая копия Кони, деловито забрала у Эллис плащ и повесила его на вешалку.

— Меня зовут Айрин, — представилась маленькая хозяйка.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению