Бриллиант в наследство - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Кейн cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Бриллиант в наследство | Автор книги - Андреа Кейн

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

— Боже, — выдохнул Слейд, даже не пытаясь отрицать значительности того, что только что произошло. Его веки были полуопущены, когда он посмотрел на нее, а в серебристых глазах сквозил страх. — Кортни… я…

— Не надо. — Кортни едва могла говорить. Она прижала пальцы к его губам, пытаясь удержать томительное тепло их поцелуя. — Было бы слишком больно услышать слова типа «прости меня» или «этого не должно было случиться».

Он молча кивнул.

— Ответь мне только на один вопрос, и мы больше никогда не заговорим об этом, — продолжила Кортни, заглядывая ему в лицо. — Ты ощущал то же, что чувствовала я, — напряжение, восторг, да?

Слейд сглотнул и поцеловал ее пальцы:

— Да, Кортни, я тоже это чувствовал.

— Хорошо.

— Нет, нехорошо.

Смущенная улыбка появилась на губах Кортни.

— Мы же условились больше не говорить об этом, помнишь?

— Мы не будем больше так поступать.

— Это ваше обещание, милорд, не мое. Резко вздохнув, Слейд нахмурился, занятый беспокойными мыслями.

— Обещай мне больше не делать таких глупостей, как ты сделала перед тем, как упасть в обморок, — резко произнес он. — Обещай как следует поправиться.

Вся легкость сразу улетучилась, и Кортни отрицательно покачала головой.

— Я не могу этого обещать. Я просто не могу усидеть на месте и позволить этому негодяю ускользнуть после того, что он сделал с папой.

Ее ответ заставил Слейда нахмуриться еще сильнее.

— Прежде чем вернуться в Пембурн, я кое-что предпринял. Я нанял сыщика. Они с помощником будут двадцать четыре часа в сутки следить за поместьем Морленда, и если Бенкрофт отправится куда-нибудь, то за ним будут следовать по пятам и наблюдать, с кем он встречается. Объединив наши усилия, мы отыщем этого проклятого пирата, обещаю тебе.

— Это если он является сообщником Морленда, — тихо уточнила Кортни. — Слейд, твое решение нанять сыщика было верным и просто гениальным, и я благодарна тебе за это. Но ты не принимаешь в расчет одну вещь: что, если Морленд невиновен? Что, если, несмотря на все твои предчувствия, он не связан с кражей черного бриллианта? Ты же сам говорил — очень многие пытались завладеть этим камнем. Что, если на этот раз кражей руководил другой человек? И пока ты будешь следить за Морлендом, настоящий преступник будет разгуливать на свободе. Постарайся быть объективным.

Слейд задумчиво взвешивал слова Кортни.

— Ну хорошо, — произнес он наконец. — Я подумаю над этим. Хотя мое убеждение нисколько не уменьшилось, — быстро добавил он. — Я просто уверен, что Морленд виновен.

— Понимаю. Но если он непричастен…

— Что ж, если он непричастен… — Слейд умолк, его осенило. — Что, если я отправлюсь в Лондон и обращусь в сыскную контору на Боу-стрит, чтобы попросить их отыскать этого пирата? Бьюсь об заклад, он все еще в Англии. Давай подумаем. Он ни за что не покинет страну, пока не отдаст бриллиант и не получит свои деньги. Чтобы осуществить это, ему прежде всего нужно было от места нашей встречи в проливе добраться до берега, затем произвести обмен, не говоря уж о том, что потребуется время, чтобы вернуться на свой корабль и переправить на него команду и груз, захваченный на «Изабель». На все это потребуется несколько дней. А это означает, что он все еще в Англии. И кто сможет лучше отыскать его, если не сыщики с Боу-стрит? — Слейд решительно кивнул головой. — Я завтра же с утра отправлюсь в Лондон и снабжу их твоим подробным описанием этого негодяя. Они сразу же приступят к делу. Таким образом, даже если Морленд и в самом деле невиновен, будет проводиться профессиональное расследование, которое даст результаты независимо от причастности Морленда. Надеюсь, этих шагов будет достаточно, чтобы удержать тебя на месте?

Кортни подавила желание броситься Слейду на шею отчасти из-за только что пережитого неожиданного проявления их чувств, отчасти потому, что собиралась выиграть у него и следующую битву.

— Этих шагов будет более чем достаточно. Это потрясающая идея. Кроме одного маленького уточнения. Я поеду в Лондон вместе с тобой.

— Что? — рявкнул он, глядя на нее так, словно она собиралась отправиться в пасть льву. — Это исключено.

— Почему?

— Почему? Да ты хоть представляешь, сколько ехать от Девоншира до Лондона? Сколько часов тебе с твоими ранами придется трястись по этим жутким дорогам?

— Надеюсь, что на ночь ты остановишься в гостинице.

— После целого дня путешествия, а потом еще одного.

— Тогда я буду спать всю дорогу и беречь свои силы.

— Нет.

— Ну пожалуйста, Слейд. — Она не могла удержаться и взяла его за руки. — Я же говорю, что почти здорова. Я видела много экипажей, принадлежащих знати, когда «Изабель» стояла в портах. Они роскошнее и удобнее, чем эта кровать.

Обещаю отдыхать на подушках сиденья всю дорогу. А что до ухабов на дорогах, ну подумаешь, появится один или два синяка. Поверь, это сущие пустяки в сравнении с морской качкой во время шторма. Впрочем, так же как и синяки.

— Кортни…

— Слейд. — Она стиснула его пальцы. — Ты победил свои кошмары. Теперь я должна преодолеть свои. Позволь мне поехать с тобой.

Ее последние слова возымели действие. Слейд довольно долго смотрел на их соединившиеся руки, потом нехотя кивнул:

— Ну ладно. Это противоречит моим благим намерениям, но я бы оказался большим лицемером, если бы отказал тебе. К тому же у меня есть предчувствие, что если я не соглашусь, то ты найдешь способ самостоятельно добраться до Лондона.

— Я очень изобретательна, — мягко проворковала она. — Можешь спросить у мадам Ла Саль.

Уголки рта у Слейда приподнялись.

— Подумать только, а я считал Аврору упрямой и настойчивой.

Кортни улыбнулась:

— Я тебя предупреждала.

— Да, верно. Ну хорошо, мисс Джонсон. Завтра мы отправимся на Боу-стрит вместе.

Но вышло так, что люди с Боу-стрит сами пришли к ним.

Матильда только закончила снимать с тела Кортни последнюю повязку и уже в пятый раз прочитала ей лекцию о том, как опасно пускаться в путешествия, не успев полностью оправиться от ран, когда до их слуха донесся звук приближающегося экипажа.

— Не слишком ли рано для посетителей? — полюбопытствовала Кортни.

— Конечно, рано, — согласилась Матильда и приподняла ей подбородок, чтобы осмотреть лоб. — Замечательно. Порез практически зажил. Остался только небольшой шрам. — Она помолчала. — Однако ваши ребра еще слишком нежны, да и сами вы слабы, как котенок. Если бы вы спросили меня…

— Кто бы мог приехать в Пембурн в семь утра — перебила ее Кортни, неторопливо подходя к окну.

Матильда пожала плечами:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию