Саманта - читать онлайн книгу. Автор: Андреа Кейн cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Саманта | Автор книги - Андреа Кейн

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

— Прошу прощения, сэр, — пролепетала девушка. — Я весьма неуклюжа.

— Ерунда, — подбодрил ее партнер и мягко улыбнулся. — Вы танцуете превосходно, вы просто оступились.

— Вы очень добры, сэр.

— А вы очень красивы. Надеюсь, вы не сочтете мой комплимент за дерзость.

Саманта опустила глаза, не зная, как следует реагировать на такую неприкрытую лесть.

— Кажется, пришла моя очередь извиняться, — прошептал Андерс. — Но я вовсе не желал смутить вас. Вы прелестны, это правда. Скажите, когда состоялось ваше представление двору? Не могу припомнить, чтобы слышал об этом… так же как о бале, который должны были дать в вашу честь…

— Это потому… что никакого бала не было. Что касается представления двору, то все было совсем не так волнующе, как обычно бывает. Просто время неудачное… — Поймав вопросительный взгляд Андерса, Сэмми улыбнулась: — Жена моего брата должна вот-вот разрешиться от бремени. У них с Дрейком появится второй ребенок. Ни она, ни брат не смогли приехать в Лондон, чтобы принять участие в сезоне, поэтому пышных торжеств в мою честь не было. Вместо этого Дрэйк представил меня королевской семье во время личной аудиенции, а затем оставил на попечение тетушки Гертруды.

— Так, значит, сегодня ваш первый в жизни бал? — восторженно спросил Андерс.

— Да, это так.

— Какое счастье! Значит, я не упустил ни одной возможности пройтись с вами в танце!

— Нет, милорд, вы ничего не упустили, но если учесть то, какую боль я вам только что причинила, то вряд ли вы захотите… — У Сэмми перехватило дыхание, и она устремила взор округлившихся глаз в дверной проем. Она узнала даже раньше, чем объявили его имя.

Затянутый в черный вечерний фрак, с безупречно повязанным белоснежным галстуком, Ремингтон оглядывал присутствующих на балу у Олмака так же дерзко, как обитателей пивнушки Бойда.

Саманта задрожала.

— Вы устали, мисс? — озабоченно спросил Андерс.

— Что? Ах да! Наверное. Я не привыкла к такому бурному веселью. Ведь это мой первый бал.

«Что это я болтаю», — подумала Саманта, но не успела ответить себе на вопрос.

— Ну конечно, позвольте я отведу вас к тетушке, — предложил кавалер.

— Спасибо. Думаю, что так будет лучше. Может быть, когда я немного отдохну…

Доставленная к тетушке Герти в целости и сохранности, Сэмми выругала себя за то, что ведет себя как простофиля. Она надеялась, что Ремингтон ее пригласит. Она молила Небо, чтобы он ее пригласил. И вот он здесь, а она ведет себя как школьница, снедаемая любовью.

Все несчастья оттого, что она и есть влюбленная школьница, сокрушалась девушка. «Запомни, — внушала себе Саманта, — веди себя как взрослая, опытная светская женщина».

— Привет, чертенок!

Густой, хрипловатый голос Ремингтона перевернул все ее нутро, несчастное сердечко было готово вот-вот выпрыгнуть из груди. Девушка повернула раскрасневшееся лицо в сторону прославленного морского капитана.

— Добрый вечер, сэр.

Внимательные серые глаза лениво скользнули по ее лицу и фигуре, дерзко ощупали каждый сантиметр ее тела от перевитых ниткой жемчуга вьющихся локонов до самого низа пышной юбки атласного платья с глубоким вырезом. Когда глаза их снова встретились, Саманта зарделась, прочитав во взгляде своего рыцаря искреннее восхищение.

— От одного взгляда на вас, леди Саманта, перехватывает дыхание, — промурлыкал Ремингтон, целуя ей руку, затянутую в перчатку.

— Вы насмехаетесь надо мной…

— Ни в коем случае, — покачал головой Ремингтон и тут же поймал на себе внимательный взгляд пожилой женщины, стоявшей за спиной Саманты. — А вы, должно быть, леди Гертруда. Весьма рад знакомству с вами. Ваша внучатая племянница отзывалась о вас в весьма восторженных выражениях. — И, обворожительно улыбаясь, Рем сделал низкий поклон.

— Тетушка Герти, познакомьтесь, это граф Гришэм, — на всякий случай пояснила Саманта. — Это тот самый великодушный джентльмен, который спас меня и Смитти от шторма и исправил брак в нашей карете.

— Неужели, Саманта! — побледнела глуховатая старушка. — Какая нелепость! Несмотря на то что ты так молода, ты должна понимать, что посторонний джентльмен — великодушный или не очень — не должен устраивать твой брак! Твой брат поручил мне устраивать твое будущее!

Сэмми вспыхнула.

— Герцог сделал правильный выбор, леди Гертруда, — изрек Ремингтон, сдерживая улыбку. — Я уверен, он не мог выбрать более бдительного и проницательного опекуна.

— Ну да… конечно, не мог… спасибо, лорд Гришэм, — тетушка Герти совсем растаяла от похвалы. Музыканты заиграли вальс.

— Вы позволите мне пригласить на танец леди Саманту? — вежливо, как того требовала светская учтивость, спросил Ремингтон, обращаясь к тетушке Герти.

— Ну конечно, лорд Гришэм. — Польщенная вниманием, старушка сама возложила руку своей внучки на элегантно согнутый локоть кавалера. — Как бы я хотела, чтобы все джентльмены были такими же воспитанными, как вы, — растрогалась она.

Надежды и гордость вскипали в душе маленькой Саманты, когда она шествовала в центр танцевального зала под руку с известной всей стране личностью. Впервые за все время их недолгого знакомства лорду Гришэму выпала возможность увидеть в ней не забавную девочку-подростка, а прелестную молодую женщину. Правда, тетушка Герти чуть все не испортила. Саманте хотелось провалиться в преисподнюю, когда зашел разговор о поиске жениха для нее.

— Дорогая, не могли бы вы взглянуть на меня? — промурлыкал Гришэм, начиная танец.

— Нет, я не могу. — Взгляд Сэмми был устремлен на пуговицы его жилета.

— Почему же?

— Я не сомневаюсь, что вы сами знаете ответ на свой вопрос. Вы же присутствовали при этом ужасном разговоре с моей тетушкой.

Рем прищелкнул языком:

— Вряд ли стоит называть его ужасным. Вы же заблаговременно предупредили меня, что тетушка Герти глуховата, следовательно, я был ко всему подготовлен. К чему я не был готов, так это к тому, что увижу вас такой!

Забыв о смущении, Саманта вздернула кверху подбородок:

— Интересно, какой?

— А-а! Вы все-таки можете отвести взгляд от моего жилета! Неужели я настолько уродлив, что вы боитесь взглянуть на меня?!

— Вы прекрасно знаете, сэр, что вы греховно красивы!

— А вы изысканно прекрасны, моя милая!

Девушка вспыхнула. Что же — огонь его глаз, жар слов или прикосновений — так обожгло ее? А может, смертельным для нее было соединение всех этих качеств в одном человеке?

— Вам не жарко?

— Хм-м…

Ремингтон провел тыльной стороны руки по пылающей щеке девушки:

— Не хотите ли пуншу?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию