Огненная лилия - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 9

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огненная лилия | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 9
читать онлайн книги бесплатно

Он взял руку Розмари и погладил ею лоб Примы.

— Просто погладьте ее. Она ничего вам не сделает.

Внутри Линетт тихо закипала ревность, пока она наблюдала за Хантером и Розмари. С ней он больше не был так добр.

Было больно видеть, как он прикасается к другой женщине или обращает на кого-то внимание, хотя с его стороны не было ни малейшего любовного интереса. Столько лет прошло, а это все еще продолжало волновать.

Линетт отвела глаза от Хантера и Розмари. Вдруг она увидела, что Бентон, сощурившись, наблюдает за всеми. И можно было с полной уверенностью утверждать, что он заметил на ее лице вспышку ревности. Сейчас она ненавидела мужа.

Хантер подвел к ним другую лошадь, вороного жеребца такой красоты, что у Линетт перехватило дыхание.

— О, Хантер, — прошептала она, моментально забыв обо всем на свете при виде такого животного, и только смогла вымолвить. — Красавец!

Она протянула руку и погладила жеребца между ушей. Хантер смотрел на нее, глупо похлопывая коня по крупу.

— Я привез его с собой из Техаса, — сказал он. — Рубио в нашей округе самый породистый, но вы можете взять его.

Линетт почувствовала, что после такого пояснения Хантера заливается краской. Хотя это ничего не значило. Он просто говорил правду.

— Я… я последнее время мало ездила верхом. Спартан умер год назад, а до того уже был слишком стар, чтобы на нем выезжать.

— Очень жаль. Спартан был хорошим конем.

Он должен был помнить Спартана. На этом коне она всегда ездила верхом во время совместных прогулок. На какое-то время их окутала аура близости, даже интимности, и общего прошлого.

— Он выглядит немного норовистым для дамы, — вмешался Бентон, становясь между ними.

Хантер взглянул на Бентона, и в его глазах промелькнула легкая ирония, показывавшая, насколько мало он ценит мнение Бентона о лошадях.

— Женщина сможет справиться с ним.

Затем, пожав плечами, он ровно добавил:

— Конечно, это дорогой конь. Может быть, цена его даже дороже, чем вы рассчитывали потратить на лошадь для своей жены.

Бентон поморщился.

— Цена не имеет значения.

— В самом деле? Я рад это слышать. В наше время столько хороших людей еле сводят концы с концами: но к вам, как я понимаю, это не относится.

Линетт прикусила язык, чтобы сдержать улыбку. Хантер издевался над Бентоном, зная, что если ее мужу предложить что-нибудь очень дорогое, тот обязательно купит.

Бентон, прищурившись, посмотрел на Хантера. Тот твердо выдержал испытующий взгляд, будто бы не понимая, что чем-то мог задеть покупателя.

— Я беру коня, — коротко заявил Конвей. — Обоих!

Линетт взглянула на вороного жеребца. Это был великолепный конь и, несомненно, один из любимцев Хантера. Отдать такого значило для Хантера то же, что сделать ей подарок. Она всегда любила ездить верхом и уже с замиранием сердца представляла, как будет скакать на этом великолепном жеребце, как в ушах будет свистеть ветер.

До боли захотелось иметь этого коня.

— Нет, — выдавила она и отвернулась в сторону забора. Она не может сделать это. Каждый раз, когда она будет видеть Рубио, ездить на нем, будет вспоминать Хантера, будет постоянно о нем думать, страдать. Конь оживит Хантера, сделает его реальной частью ее жизни, но нельзя этого позволять. Сколько бы удовольствия животное не доставило, терзаний оно принесет гораздо больше и станет постоянным напоминанием о том, что теперь ей не принадлежит, что утрачено навсегда.

— Что? — Хантер удивленно посмотрел на молодую женщину.

Улыбка скривила губы Бентона.

— Ты не хочешь?

— Это прекрасный конь, но… но я боюсь, что слишком норовистый. Я не могу… Я уже не такая хорошая наездница, как когда-то.

Хантер смотрел на нее с непроницаемым видом. Линетт не знала, догадался ли он, почему она не хочет брать Рубио. Может думает, что она просто не желает ничего иметь от него? Неужели решит, что не понравился этот красавец, что пренебрегают его подарком?

Линетт взглянула на него, еле сдерживаясь, чтобы не заплакать, затем повернулась в сторону загона.

— А что, если взять вон ту гнедую кобылу?

— Хорошая лошадь, — безразлично ответил Хантер. — С ней не будет проблем. Хотите проехать немного?

Линетт покачала головой.

— Я уже разучилась.

— Наш визит сюда был сюрпризом для дам, — сообщил Бентон, подарив Линетт фальшиво нежную улыбку, обнял ее за плечи и прижал к себе.

— Конь будет моим подарком ко дню рождения.

— Но сейчас не июль, — удивленно сказал Хантер. В ту же секунду на его загоревших скулах выступил румянец. Он отвел взгляд. — Если я не путаю, день рождения миссис Конвей должен быть в июле.

— Да, верно, — чуть слышно произнесла Линетт.

— Никогда не подозревал, Хантер, что у тебя такая отличная память, — усмехнулся Бентон, переводя взгляд с Хантера на Линетт. Они не смотрели друг на друга.

— Так вы берете гнедую? — Хантер проигнорировал последнюю фразу Бентона.

— Для Линетт? Нет. Розмари возьмет эту кобылку. И думаю, вы правы. Вороной жеребец как раз подойдет для моей жены… искательницы приключений.

— Я не хочу, — хрипло повторила Линетт.

— Нет, ты хочешь, ты просто не желаешь признаться в этом.

Тон Бентона был веселым, похожим на тон, каким разговаривает дядог с нашалившими юными племянницами.

— Я не буду на нем ездить.

Линетт высоко подняла голову и прямо посмотрела мужу в глаза: — Нет необходимости покупать его.

Бентон погрозил пальцем перед ее носом.

— Нет, нет, моя дорогая, я знаю тебя лучше, чем ты сама. Мы женаты достаточно давно, чтобы ты могла заговаривать мне зубы.

— Не надо покупать этого коня, — Линетт отчетливо произнесла каждое слово, не отрывая взгляда от лица Бентона.

— Привяжите его к нашей коляске, — сказал Бентон Хантеру. — И другую лошадь я тоже покупаю, для Розмари. Может быть, она научится преодолевать свой страх.

— Возможно, вам лучше взять ту кобылку, которую выбрала Ли… ваша жена, — предложил Хантер. — Иногда люди испытывают необъяснимую антипатию к животному и потому стараются избегать его.

— Я уверен, что сумею убедить Линетт выезжать на этом коне.

Бентон улыбнулся и взял жену под руку. Глаза Хантера стали холодными, как мрамор.

— Конечно.

Он сложил руки на груди.

— Но вы не сможете взять их прямо сегодня. Мне еще нужно их подковать.

Бентон не придал значения этой детали. Махнув рукой, он сказал:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию