Огненная лилия - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огненная лилия | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

— Нет. Вначале ты.

Линетт вообще не имела никакого желания начинать беседу. Все внутри у нее сжалось, ощущение невысказанной боли усиливалось с каждой минутой. Это было предчувствие чего-то неприятного, что должно вот-вот произойти.

— Я… я хотел сказать; что прошу тебя меня извинить.

Внутри у Линетт что-то оборвалось. Ее нелегкое чувство теперь получило подтверждение. Хантер сожалел, что все так получилось прошлой ночью. Она опустила глаза, чувствуя, как к горлу подкатывает горячий комок, как закололо под ложечкой. Но нельзя допустить, чтобы он видел ее слезы. По крайней мере, у нее еще есть гордость. И если она, поддавшись нахлынувшему вдруг наваждению, бросилась в его объятия с такой готовностью прошлой ночью, сегодня она будет на высоте и ничем не покажет, как все это потрясло ее до самой глубины души. Линнет покачала головой, все еще не в состоянии произнести ни слова.

— Я просто хотел извиниться, — как-то вяло продолжал Хантер. — Вот и все. Я совершил ту же самую ошибку, что и много лет назад.

Голос Хантера был полон отвращения к себе самому. Его состояние ранило Линетт больше, чем смысл слов. Хотя она сама рассуждала так же, но слышать, что Хантер относится к этой прекрасной ночи их любви как к «ошибке» было очень неприятно и больно.

— Черт!

Хантер поднялся и, разломав сухую ветку на мелкие части, бросил их в огонь. Это он проделал очень быстро, видимо нервничал.

— Извини, — тихо и твердо повторил он. — Я опять поступил необдуманно. Когда ты находишься рядом, то кажется мои мозги высыхают и голова не работает. Но все равно, так глупо и непростительно. Мы уже не молоды, а ведем себя, как подростки.

— Мне казалось, что то, что у нас было всегда, происходило именно так, по наитию. Взрослость и серьезность отсутствовали в наших отношениях, — вставила холодно Линетт, выпрямившись и заставив себя посмотреть на Хантера с безразличным видом.

— Все неправильно. Мы не можем так поступать. У нас нет будущего.

Самое ужасное то, что он абсолютно прав! Даже будучи молодыми и безумно влюбленными друг в друга, они часто ссорились, неважно, что ссоры всегда потом заканчивались поцелуями. Тогда подобные взаимоотношения их не волновали. Но теперь, став старше и опытнее, они уже не были влюблены. Линетт понимала, что их совместная жизнь будет невозможна. Надо смотреть правде в глаза. Ведь она замужем за другим, и хотя презирает Бентона, ничегб не меняется. Главное то, что занятие любовью с Хантером останется всегда на подростковом уровне. Что-то проходящее и несерьезное. Не представлялось, что она и Хантер смогут жить вместе, как все обычные нормальные люди.

Связать свою судьбу с ним — значит получить скорее всего боль и страдания. Ну, а этого и без мистера Тиррела хватит до конца ее дней. Мысль о возможности снова влюбиться в Хантера и испытать все страдания заново отрезвила ее. Эту боль она уже пережила. Видя, как Хантер спокойно и безразлично уничтожает всю красоту их ночи любви, она решила больше не изводить себя. Самые тягостные переживания она претерпела когда узнала, что он погиб. Казалось, ничто не может сравниться с теми муками. Сейчас она теряла его во второй раз. Вновь ощущать горе? Нет! Не вынести этого снова!

— Ты прав, — ответила Линетт таким же спокойным и бесстрастным тоном, каким говорил и Хантер. — Этого не должно было случиться. Будет лучше для нас принять решение, что больше этого не произойдет. Нужно забыть, выбросить все из головы. Тогда мы сможем спокойно продолжать наше путешествие. Нам надо сосредоточиться только на поисках Джулии.

Наступила леденящая тишина. Потом Хантер холодно кивнул головой, показав, что согласен.

— Да, это единственное, что сейчас важно. Поэтому-то мы и здесь в конце концов. Он повернулся и пошел прочь.

— Я свожу лошадей к ручью, — бросил он на ходу. Хантер многое бы отдал, чтобы в эту минуту оказаться как можно дальше от этой женщины. Линетт сбросила покрывало и принялась собирать одежду, которая была разбросана в таком ужасном беспорядке вокруг. Быстро одевшись, она постепенно причесала волосы, уложив их в очень тугой узел на затылке, стараясь прилизать волосы, сделать прическу непривлекательной, а самой стать некрасивой, чтобы не вызывать никаких сексуаль-ных чувств. Линетт не хотела признаваться даже себе самой, что Хантеру своими поцелуями удалось прошлой ночью зажечь в ней любовный огонь.

Когда возвратился Хантер, она была полностью одета, а лицо абсолютно ничего не выражало. Она собрала постели, все уложила, чтобы не осталось никаких напоминаний об их недавней страсти. Хантер осмотрелся и, не глядя на Линетт, начал готовить завтрак. Солнце стояло уже высоко, и нужно было торопиться.

| Розмари быстро шла по улице, за поворотом свернула на дорожку, ведущую к дому доктора Прескота. На крыльце она немного замялась, но затем решительно постучала в дверь. Ей необходимо знать, обязательно выяснить, почему ушла Линетт. Прошло уже несколько дней, а сегодня город наводнился слухом, что исчез и Хантер Тиррел. Разумеется, в Пайн-Крике все судачили, что Хантер и Линетт договорились и сбежали вместе. Но Розмари была уверена, что Линетт заставило уйти какое-то очень серьезное обстоятельство. Розмари не могла забыть громких голосов доносившихся в ту ночь из кабинета отца. Ясно, что между ними произошла ссора.

Сколько бы раз она ни пыталась добиться от Бентона ответа, он ничего не говорил, молчал, но вел себя очень странно. Каждый вечер, после ужина, он закрывался у себя в кабинете и пил. Несколько дней подряд, по утрам, Розмари находила его там же. Он спал сидя, положив руки и голову на стол. Отец редко ходил на работу, оставаясь почти весь день дома, и подробно выспрашивал Розмари о каждом заданном ей на улице или в библиотеке вопросе, о каждой новой городской сплетне. Розмари пыталась сделать вид, что никто не интересуется внезапным исчезновением Линетт. Как она ни старалась, отец ей не верил. Розмари любила Линетт и понимала, что если та решила уйти от Бентона, значит, на то были веские причины. Хотя Конвей был очень тяжелым человеком, часто бывал несправедлив, она, как дочь, не могла не жалеть его. Он выглядел разбитым и сломленным, ни с кем не встречался. Только несколько раз ездил к Шарпам повидаться с мистером Джонсом.

Сегодня утром Розмари решила, во что бы то ни стало, навестить Мэгги Прескот. Необходимо выяснить причину ухода Линетт, тогда будет найден ответ. Почему отец ведет себя так странно? Розмари не сомневалась, что если что-то и известно о Линетт и Хантере, то об этом должна знать скорее всего Мэгги. Семья Тиррелов всегда была дружной.

— О-о, Розмари! — воскликнула Мэгги, открыв дверь. Вначале она выглядела обрадованной, но потом немного смутилась. На ней было широкое, свободного покроя платье, больше походившее на халат и облегающее фигуру довольно плотно. Розмари показалось, что Мэгги за последнее время пополнела. Приходило в голову, что Мэгги, должно быть, беременна. Но спрашивать об этом было невежливо, не полагалось говорить о таких вещах прямо, тем более незамужней девушке, как Розмари. Она сделала вид, что ничего не заметила.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию