Вершина счастья - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 4

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Вершина счастья | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 4
читать онлайн книги бесплатно

Харли поднял палец, и Уитни удивленно повернулась к нему. Прежде чем она успела что-то сказать, отчим крикнул:

— Я готов заплатить за него двадцать четыре фунта, но мне бы хотелось, чтобы он что-либо произнес.

— С какой стати?! Считаете, объект продажи — глухонемой?

Мужчина обратил свой дерзкий взгляд на Дэниэла Харли, его рот искривился в усмешке.

— Разве моя речь имеет какое-то значение? — холодно поинтересовался он, и его низкий звучный голос с чистейшим английским акцентом волной прокатился по толпе. — Или она каким-то образом увеличит вашу прибыль?

Харли невозмутимо встретил холодный взгляд незнакомца.

— Благодарю. Как я уже сказал ранее, предлагаю за него двадцать четыре фунта.

— Двадцать пять, — послышался голос в толпе. Мужчина на возвышении продолжал смотреть на Харли, пока тот поднимал цену, его презрительный взгляд окинул Мередит, стоявшую рядом с отчимом. Незнакомец рассматривал ее медленно и небрежно, словно это она застыла на высокой платформе, ожидая конца торга. Уитни начала краснеть под этим пристальным взором. Улыбка вздернула уголки губ продаваемого, и он отвел глаза от нее, уставившись вдаль, поверх голов толпы.

— Тридцать фунтов… Раз! — объявил аукционист. — Тридцать фунтов… Два!

Харли неторопливо вскинул палец, поднимая цену еще выше. — Тридцать один фунт. Тридцать один фунт… Раз! Тридцать один фунт… Два!.. Продано! Джентльмену в синем сюртуке и кожаных бриджах.

— Ты это серьезно?! — ахнула Мередит.

— Конечно. Садись в карету, а я пока распоряжусь, чтобы нашего нового слугу отвезли в дом Спенсеров. — Дэниэл зашагал к возвышению, где проходили торги.

Мередит в бессильной злости поглядела ему в спину, потом развернулась и забралась в карету, взмахнув юбками. Как Харли мог так глупо поступить? У ее отчима имелось немало недостатков, но нехватка ума не входила в их число. Неужели он не видит, что такой человек не снизойдет до обычного тяжелого труда? Через несколько дней он обязательно убежит, и Дэниэл понесет убыток.

Вскоре вернулся отчим, и экипаж двинулся с места. Уитни скрестила руки на груди, ее лицо сохраняло ледяное выражение. Харли вскинул брови, его губы дернулись в неловкой усмешке.

— Ладно, в чем дело детка? Твое личико способно тут же заморозить самое горячее пламя.

— В чем дело? — с угрюмым сарказмом переспросила она. — Разумеется, в том мужчине!

— В Джереми Девлине?

— Это его имя? Выходит, он еще и ирландец. Мне следовало бы догадаться.

— Не буду спорить. Имечко-то, может, и ирландское, да говорит он как истинный англичанин.

— Как истинный английский джентльмен, — поправила отчима Мередит. — А тебе не показалось странным сие обстоятельство? Подумать только: наемный слуга разговаривает, словно он, по крайней мере, лорд, если не выше. Харли пожал плечами.

— Не вижу в этом ничего плохого. Скорее всего, он актер-неудачник или слуга джентльмена, которого постигла неудача в жизни. А может, домашний учитель… Возможно, его застали заигрывающим со старшей сестрой семейства.

— Домашний учитель?! С такими мускулами?! Ха! — Голос Мередит звучал негодующе.

Отчим бросил на нее многозначительный взгляд.

— Ага! Выходит, ты тоже заметила, да? Уитни закусила губу, стараясь не покраснеть.

— Еще бы не заметила! Он же стоял без рубашки, — парировала она выпад отчима.

— Что ж, ты права. Не у многих учителей такие крепкие руки. Они больше выглядят худосочными, как твой кузен Гален. Мне часто приходит в голову мысль, что из него вышел бы хороший наставник.

— Мы говорим не о Галене Уитни, а о слуге, которого ты купил. Как только можно?

— Да очень просто. Именно за этим мы и приехали в Чарлстон, если припомнить цель нашего путешествия. Вчера я приобрел трех чернокожих и хотел купить наемного слугу, если таковой найдется, чтобы…

— Но зачем? — удивленно перебила она говорившего. — Раньше ты ничего не говорил об этом.

Харли загадочно улыбнулся.

— Ну, скажем, этот парень соответствует требованиям…

— Он смутьян, как правильно заметил тот человек из толпы.

— Откуда тебе сие известно? Ты даже не знакома с ним.

— Это же ясно с первого взгляда! Он вел себя так высокомерно, не выказывая и признака стыда, как сделал бы на его месте любой другой человек.

— Мне не нужен слабак или мужчина со сломленным духом. Когда я расплачивался с капитаном корабля и забирал контракт, то смог получше рассмотреть Девлина. Спина у него в синяках и рубцах… Его явно избивали на судне.

Мередит поморщилась, но продолжала упрямиться:

— Это доказывает, что он является нарушителем спокойствия.

— Нет, сие свидетельствует совсем о другом: Девлин — крепкий орешек; правда, это не значит, что с ним нельзя столковаться, если правильно подойти.

— Но платить так много за такой риск — тридцать один фунт! Никогда не слышала, чтобы наемный слуга стоил столь дорого.

Дэниэл снова неопределенно пожал плечами.

— Другие тоже посчитали его стоящим… Не волнуйся. Тем более, в этом году мы получили хороший урожай.

— Зачем он тебе нужен? Что такого особенного может этот человек, с чем не в состоянии справиться другие?

— Он умный мужчина. Я мог бы сделать из него управляющего.

— У тебя уже есть Калеб Джексон.

— Который старается мошенничать на каждом шагу. Хотелось бы кого-то понадежнее.

— Но ты же не можешь предоставить работу управляющего наемному слуге!

— А я и не собираюсь сразу же ставить его на эту должность. Сейчас Девлин еще недостаточно здоров для труда в поле. Недельку-другую его нужно хорошенько подкормить. Значит… пока пусть поработает на конюшне.

— Во владениях Сэма?! Он страшно обидится, если ты поставишь туда еще одного человека.

— Он сделает так, как я скажу, и будет помалкивать, чего я не могу сказать о членах своей семьи. Мередит надула губы и обиженно замолчала. Харли протянул руку и неуклюже потрепал ее по колену. .

— Ну, ну… Я не хотел тебя обидеть. Мне нравится твой характер. Я всегда могу рассчитывать на твою искренность и прямоту. Эти же качества, привлекают меня в Девлине. Ну же! Не сердись… Мне подвернулась возможность приобрести слугу. Что здесь такого? Даже если ты окажешься права, это не будет для нас большим убытком.

Мередит вздохнула, слабая улыбка тронула ее губы.

— Что правда, то правда. Я не имею права бранить тебя за истраченные деньги… Просто мне не нравится мистер Девлин.

— Гм… Не понравился? Уверен, это скоро пройдет. Теперь же давай поговорим о чем-либо другом. С какой стати ты называешь меня в доме своей кузины «отцом Харли», словно мы едва знакомы? Мне больше по душе, когда ты обращаешься ко мне по имени, как обычно дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию