Опасный мужчина - читать онлайн книгу. Автор: Кэндис Кэмп cтр.№ 66

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Опасный мужчина | Автор книги - Кэндис Кэмп

Cтраница 66
читать онлайн книги бесплатно

Энтони выругался и достал украшение из сумки. Открыл его и обнаружил внутри миниатюрный портрет Эдмунда. Повернулся к Элеоноре.

– Вы были правы. В ту ночь ко мне в комнату проник Дарио, – проговорила она. – Когда он делился со мной соображениями и рассказывал, как вы могли быстро вернуться в свою спальню и сделать вид, будто только с постели, Дарио просто рассказывал, что проделал сам. – Элеонора взяла медальон и сжала его в кулаке. Взгляд ее стал твердым и неумолимым. – Нельзя допустить, чтобы Дарио сбежал. Он не должен покинуть страну.

Энтони схватил ее за руку, и они стремглав пронеслись через комнаты, почти кубарем скатились по лестнице и запрыгнули в ландо. Энтони на ходу кинул монетку беспризорнику, державшему поводья, и погоня началась. Элеонора держала ладонь козырьком, высматривая Дарио.

– Вот он! – наконец воскликнула она. – Справа!

Энтони развернул лошадей, и они помчались следом за злоумышленником. Дарио, конечно, имел преимущество во времени, однако от конного экипажа убежать не так-то просто. Обернувшись, Дарио понял, что его вот-вот нагонят. Лихорадочно оглядевшись по сторонам, он спрыгнул с тротуара и загородил дорогу какому-то всаднику. Испуганная лошадь встала на дыбы, хозяин выпал из седла и свалился на мостовую. Дарио ухватил поводья, ловко вскочил на коня и быстрым галопом поскакал прочь.

Энтони хлестнул поводьями лошадей, подгоняя их, и они с Элеонорой устремились вслед за беглецом. У Энтони были чистопородные скакуны, поэтому оторваться Дарио поначалу не удавалось, но громоздкая карета тормозила на поворотах, плохо маневрировала в потоке экипажей, и постепенно они отстали.

Тем не менее Энтони с Элеонорой видели, как Дарио подъехал к недавно покинутому ими Гайд-парку и поскакал по траве. Энтони выругался. Карета предназначена для того, чтобы ездить по дороге и уж никак не по траве или неровной земле. Однако, секунду поколебавшись, Энтони устремился за Дарио.

Карета опасно закачалась, и Элеонора вцепилась в сиденье. Дарио ринулся в ближайшую рощу, надеясь, что экипаж не сможет последовать за ним туда, однако Энтони даже пытаться не стал и проехал мимо, при этом не спуская глаз с беглеца. Они с Элеонорой сначала очутились под раскидистыми кронами двух огромных дубов, а оттуда выехали прямиком к летному полю, где стояли воздушные шары.

Дарио на секунду замер, чтобы оценить обстановку, и Энтони воспользовался шансом вернуть упущенное преимущество. Он остановил ландо прямо за спиной у Дарио, отрезая тому путь к отступлению. По бокам дорогу преграждали толпы людей, спереди находились шары. Дарио, услышав, что преследователи приближаются, резко развернулся и пришпорил коня, но уставшее от быстрой скачки животное только шарахнулось.

Энтони кинул поводья Элеоноре и прыгнул из ландо прямо на Дарио. Двое мужчин перелетели через бок лошади и упали прямо на зрителей. Послышались визг и ругательства. Коню Дарио все это, видимо, не понравилось, и он встал на дыбы.

У Элеоноры замерло сердце. Она боялась, что лошадь обрушит копыта прямо на катавшихся по земле Энтони и Дарио. Но, к счастью, конь даже не задел их и унесся прочь от места побоища. Элеонора обмотала поводья вокруг столба и стала спускаться с козел.

К тому времени как она добралась до земли, в драку успели вмешаться несколько зрителей-мужчин. Схватив Дарио и Энтони, они растащили их в разные стороны.

– А ну, перестаньте! – велел джентльмен крепкого телосложения, державший одну руку Энтони, в то время как его друг вцепился в другую.

– Постыдились бы, сэр, тут дамы, между прочим, – стал останавливать другой, оттаскивая Дарио прочь.

Однако хватка его была слишком слабой, и Дарио вырвался. Достав из кармана пиджака пистолет, он поймал Элеонору за запястье и прицелился ей в голову.

Все собравшиеся застыли, в страхе следя за происходящим.

– Всем разойтись! – приказал Дарио.

– Черт вас побери, Параделла, вам не удастся уйти, – прорычал Энтони, безо всякого труда высвобождаясь из рук отвлекшихся «доброжелателей».

– Думаете? – невозмутимо бросил Дарио. – А по-моему, у меня неплохие шансы.

– Дарио, как вы могли? – воскликнула Элеонора.

– Дражайшая миледи, вы же понимаете, что я вовсе не желаю причинять вам вред, – ответил Дарио. – Если лорд Нил и остальные не станут меня задерживать, я отпущу вас, не бойтесь.

– Вы убили Эдмунда! – выкрикнула Элеонора. – Как у вас только рука поднялась! Ведь он был вашим другом.

– Да, меня это очень опечалило, – с неподдельной искренностью в голосе ответил Дарио. – Самое тяжелое решение в моей жизни. Но и позволить ему себя разоблачить я тоже не мог, верно? Видите ли, он все узнал. По глупости я стал уговаривать Эдмунда показать мне список, а он сразу заподозрил неладное. Я ничего не замечал, а он, оказывается, устроил за мной слежку и выяснил, что я втайне встречаюсь с графом. Будучи джентльменом, Эдмунд предоставил мне возможность объясниться. В тот день я написал ему, что в море выйти не смогу. Таким образом, никто не должен был узнать, что потом я догнал его по пути к докам.

– И вы убили его, – с горечью прибавила Элеонора. – Потому что Эдмунд был наивен и доверял вам.

– О нет, он был не так уж и наивен. Садиться со мной в лодку Эдмунд не хотел, начал сопротивляться. Мне пришлось оглушить его и уложить на дно. Отплыв подальше от берега, я бросил его за борт, выпрыгнул сам и вплавь добрался до берега. Всегда был хорошим пловцом.

– Вы чудовище! – вскричала Элеонора. Глаза ее наполнились слезами ярости. – Я вас презираю!

– Тем хуже, потому что вам придется последовать за мной, – ответил Параделла.

– Ни за что!

– Предпочитаете умереть? – невозмутимо уточнил он.

Дарио начал пятиться назад, не сводя глаз с Энтони и держа пистолет точно напротив виска Элеоноры, которую тащил вслед за собой.

Элеонора бросила быстрый взгляд на Энтони. Она понимала, что тот ждет удобного момента, собираясь кинуться на врага, – в точности как вчера с графом. Значит, Дарио необходимо отвлечь.

Элеонора едва переставляла ноги, и Дарио вынужден был прилагать немало усилий, чтобы сдвинуть ее с места. Упрямство Элеоноры его явно раздражало, Дарио разразился сердитой тирадой на итальянском, однако продолжал пристально наблюдать за Энтони и пистолет держал все так же крепко.

Они добрались до ближайшего воздушного шара, пилот которого смотрел на них открыв рот – впрочем, как и все собравшиеся. Шар уже был наполнен газом, удерживали его только веревки, привязанные к врытым в землю клиньям.

– Полезайте, – отрывисто приказал Дарио.

– В корзину? – удивленно переспросила Элеонора.

– Ну конечно. Совершим небольшую прогулку по воздуху.

Она протиснулась в узкую дверцу, Дарио – следом. Стоявший рядом с шаром пилот не мог поверить своим глазам.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию