И хотя уверенности в том, что он ее любит, у Диди не было, она заставила себя отбросить прочь все сомнения, внушив себе, будто все это не более чем осадок той неуверенности, которая терзала ее после расставания с Тони.
Из нее должна была получиться хорошая жена для Джорджа, как раз такая, которая нужна честолюбивому начинающему политику. После этих четырех месяцев она точно знала, что для этого требуется. Она станет идеальной хозяйкой дома, и ее отшлифованные частной школой манеры помогут вместе с ним очаровывать завсегдатаев коридоров власти. Чтобы сделать его путь наверх гладким и быстрым, она воспользуется связями родителей: введет его в элитарные клубы и поможет завести знакомства среди финансовых воротил. Она даже уговорит отца профинансировать его первую кампанию по выборам в парламент. Отец неоднократно говорил ей, что молодому, никому не известному кандидату бывает трудно собрать необходимые для избирательной гонки средства, без которых такой кандидат, при всех его потенциальных достоинствах, обречен на провал. Ее жизнь тесно переплелась с жизнью Джорджа, и казалось, будто их брак был предопределен самой судьбой со дня первой встречи на пляже отеля «Карлтон».
Диди охотно приняла его предложение вместе со всеми невысказанными условиями.
На семейном обеде в гольф-клубе Роуздэйл Джордж подарил ей каплевидной формы бриллиант в полтора карата. Пожелания относительно формы и размера исходили от Стэнли и Хелен Айнов, а деньги на покупку — как признался ей впоследствии Джордж — были взяты из единственного, подлежащего залогу, актива семейства Тэлботов. Для этого пришлось обналичить пожизненную страховку Тэлбота старшего.
Подарок был преподнесен без излишней показной торжественности, как и следует дарить дорогую вещь в ознаменование заключения хорошо продуманной сделки.
Сообщение об их помолвке встретило совершенно иной отклик, нежели тот, какой имел место за подобным обедом в Бостоне чуть больше года назад. Диди отметила про себя на редкость довольный вид отца, хотя и не могла сказать с уверенностью, радуется он за нее или же за себя. Она знала, что по вкусу ему придется именно такой зять — человек, у которого есть будущее и который при этом нуждается в его руководстве.
— Джордж из тех людей, — не раз говорил он Диди с тех пор, как молодой человек решил работать на Брэдли в Торонто, — насчет которых можно не сомневаться в том, что они способны испытывать благодарность. — Подразумевалось, что Джордж оценит помощь отца по достоинству и ответит на нее должным почтением.
— Такой парень, как Джордж, всегда будет прислушиваться к добрым советам, — твердил Стэнли Айн, — на него можно будет положиться. В переводе это значило, что им можно будет управлять.
Свадебное торжество оказалось на редкость пышным, даже по меркам Айнов. Поскольку состоялось оно в марте, когда погода неустойчива, для удобства гостей решили и церемонию бракосочетания, и прием провести в одном и том же месте. Бальный зал Конфедерации отеля «Ройал Йорк» был избран как благодаря роскоши убранства, так и своей вместимости: предстояло принять около восьмисот наиболее близких знакомых Айнов, не считая избранных представителей семейства Тэлботов.
Мать Диди пригласила из Нью-Йорка дизайнера по интерьеру, которому надлежало изменить облик зала в соответствии с предстоящим торжеством. Темные панели и искусственное освещение ее не устраивали — она попросила сделать все «воздушным». Декоратор занавесил стенные панели красного дерева тончайшей французской вуалью кремового цвета и заменил стандартные бронзовые канделябры на позолоченные, выполненные столь изысканно, словно их взяли из Версаля. На смену тяжелому фарфору с гербом отеля доставили элегантный, прозрачный Лимож.
Вдобавок, для создания необходимого настроения, зал украсили растениями, причем не комнатными, а уличными: деревцами в кадках пастельных тонов, весенними цветами в кашпо и множеством орхидей. Дизайнер заказал их в таком изобилии, что отец Диди призадумался: смогут ли гости за соседними столиками видеть друг друга.
Свадебный наряд Диди — произведение французских кутюрье — был выписан из Франции через салон Кридз и представлял собой платье из французского атласа в облаке воздушного тюля, с украшенными вышивкой рукавами и коротким овальным шлейфом. Отец настоял, чтобы она спускалась по лестнице медленно:
— Если прикинуть, во что встало мне это платье, пояснил он, — так выйдет как раз по тысяче долларов за ступеньку.
В дополнение к оркестру отеля пригласили еще два, чтобы они могли играть, сменяя друг друга, и музыка звучала непрерывно.
Под аплодисменты политиков, бизнесменов и сидевших кто здесь, кто там родственников молодых, под приглушенные хлопки затянутых в белые перчатки ладоней ста пятидесяти служащих отеля мистер и миссис Джордж Тэлбот вышли в центр зала, чтобы впервые станцевать тур вальса в качестве супругов. К ним присоединились родители Диди, а также Тэлботы старшие, которые, по настоянию сына, прибыли за час до церемонии бракосочетания и удалились вскоре после обеда.
Глава 13
— Ребенок опустился. Теперь это может произойти в любое время. Как только почувствуете первые схватки, сразу звоните в мою дежурную службу, — предупредил доктор Саттон третьего января на последнем осмотре. — Повторяю: сразу, без промедления. Если начнется буря, которую предсказывают метеорологи, нам обоим потребуется время, чтобы добраться до клиники.
Диди уже давно отказалась от вождения автомобиля — живот просто не позволял ей втиснуться между сиденьем и рулем. Не желая беспокоить Джорджа, она приехала на консультацию на такси. К счастью, поймать машину удалось немедленно: ветер и наливавшееся свинцом небо и впрямь предвещали зимнюю бурю.
Около трех утра она проснулась от боли, но услышав, как снаружи завывает и ломится в оконную раму ветер, решила, что из дому не выйдет. Лучше подождать до утра.
Следующий спазм заставил ее пересмотреть это решение. Пришлось разбудить мужа. Ухитряясь между усиливающимися схватками и одеваться и набирать номер своего врача, она слышала, как Джордж принимает душ. Диди вышла в прихожую. Стула там не было, а наклоняться ей не позволял живот, поэтому она, рискуя упасть, привалилась к стене и с трудом натянула кожаные сапоги. Стоя в прихожей в ожидании Джорджа, Диди слышала, как он одевается в соседней комнате, а потом увидела, что он направился в кабинет и стал методично перекладывать в портфель бумаги с письменного стола.
Тебе не кажется, что сейчас не до этого? — спросила она.
— Эти документы должны быть при мне — а вдруг Джо позвонит из Оттавы? — откликнулся муж.
Наконец Джордж собрался, причем выглядел он так, будто намеревался сопровождать Джо Брэдли на официальный прием, а никак не жену в родильную клинику. Как только они вышли из прихожей своей квартиры в Роуздэйл, на них обрушился шквальный ветер. Казалось, будто безжалостная стихия специально подстерегала за дверью. Снег засыпал лестницу, скрыв очертания ступенек и превратив ее в скользкий пандус, спускающийся под углом в семьдесят градусов. Мокрый снег тут же облепил лицо Диди и открытые кисти рук. Нерешительно, мелкими шажками, стараясь сохранить равновесие и не поскользнуться, она двинулась вперед. Джордж поддерживал ее одной рукой, в другой он держал портфель. Чтобы добраться до машины, им потребовалось почти пятнадцать минут.