Теперь оставалось лишь ждать, возможно, долго, но я уверен, что мне не будет скучно. Со мной была миссис Симпсон, а «Медицинская энциклопедия» представляет собой неиссякаемый источник тем для приятного времяпрепровождения.
Эпилог
— Кто ты?
— Я Рама.
— Ты дух?
— Нет.
— Тогда почему я тебя не вижу и не слышу, а разговариваю с тобой?
— Я в твоей голове.
— Зачем ты в моей голове?
— Чтобы помочь тебе, кроме всего прочего.
— Разве мне нужна помощь?
— Да. Ты беспомощен, как новорожденный.
— Но я старик…
— Ты был стариком.
— А кто я теперь?
— Теперь ты нечто новое…
— Что?
— Имей терпение. Узнаешь, когда придет время.
— Я… мертв?
— Мертв? Ты не мертв. В Круге нет смерти.
— В каком Круге?
— В последнем.
— Я не понимаю тебя.
— Говорю тебе, имей терпение.
— Хорошо, но я боюсь. Здесь так темно и тихо. Как в могиле.
— Или в материнской утробе.
— Почему ты это сказала?
— Потому что это ближе всего к правде.
— Значит, ты… моя… мать?
— Нет. Ты будешь моим отцом.
— Отцом? Как это?
— Чудесным образом. Ты родишь меня.
— Как я могу тебя родить?
— Из головы.
— Ты выйдешь из моей головы?
— Да. Не бойся, тебе не будет больно.
— Но я этого не… могу…
— Сможешь, и очень легко, когда пробьет час.
— А что будет потом? Я не смогу быть… один…
— Ты не будешь один. Остальные будут с тобой.
— Кто это — остальные?
— Ну, Мастер, Шри… Все. Они позаботятся о тебе.
— Ох. Где они сейчас?
— Смотрят на нас и ждут.
— Чего ждут?
— Чтобы мы исполнили задачу.
— Какую задачу?
— Задачу Круга.
— Ты имеешь в виду, что… я тебя рожу?
— Да.
— А ты? Что с тобой будет потом?
— Меня больше здесь не будет.
— А где ты будешь?
— Я не могу тебе этого объяснить. Но я буду в безопасности.
— Увижу ли я тебя после того, как ты… родишься?
— Нет. Я появлюсь на свет в другом месте, очень далеко отсюда.
— Мне бы хотелось знать, как ты будешь выглядеть.
— Как бы ты желал, чтоб я выглядела?
— Не знаю… Как Мария… может быть.
— Хорошо, я буду выглядеть как Мария.
— Что я должен сделать, чтобы… ты вышла из моей головы… чтобы я тебя родил?
— О, это совсем нетрудно. Тебе мешает эта тьма, не так ли?
— Да… Она меня пугает.
— Тогда вызови свет.
— Как?
— Просто. Скажи это.
— Ты имеешь в виду… как…
— Да.
— Но я не… Не могу…
— Можешь, поверь мне. Прошу тебя.
— Я тебе верю, но…
— Скажи это, отец. Время пришло.
— Да будет свет!
Круг четвертый
1. Посетитель
Латунный колокольчик на входной двери прозвенел неожиданно и громко, словно первый удар грома во время летней грозы. Миссис Симпсон и я погрузились в молчание, которое обычно настает, когда все темы для разговора исчерпаны. Мы сидели в тишине, каждый занятый собственными мыслями, в полумраке раннего вечера. Любившая темноту старушка даже и не подумала зажечь свет, а я ее об этом не просил, поскольку понемногу сгущавшаяся вокруг нас тьма полностью соответствовала моему мрачному настроению.
Прошло уже четыре дня с тех пор, как Холмс исчез — исчез при столь загадочных обстоятельствах. Как только я заканчивал с врачебными делами (стараясь сделать это как можно быстрее), то спешил на Бейкер-стрит, 221а, подстегиваемый еще живой, хотя и все более тщетной надеждой, что случится какое-нибудь чудо и я вновь увижу своего самого лучшего друга — уникального человека, которому самолюбие и необузданная жажда знания определили судьбу, лежащую далеко за пределами моего понимания (а, думаю, и его).
Миссис Симпсон, которая раньше вела себя со мной в основном сдержанно, даже холодно, явно почему-то не одобряя моих близких отношений с Холмсом, теперь вдруг впала в противоположную крайность. Она встречала меня не только предупредительно, но и с неподдельной радостью, несомненно находя в моем присутствии некоторое утешение, какое порой могут дать соболезнующие близким родственникам покойного.
Это сначала сердило меня, потому что Холмс, насколько мы знали, все же не был мертв, хотя, с другой стороны, трудно было утверждать, что он жив, по крайней мере в обычном смысле слова. Но мое недовольство быстро растаяло, когда я понял, что наши чувства взаимны и что я так же нуждаюсь в обществе миссис Симпсон, как и она в моем, — в ней я видел единственную живую связь с моим исчезнувшим другом, которая стала для меня значить даже больше, чем все хорошо известные предметы в этом доме, которые тоже напоминали о нем.
И все же, хотя нас связывала общая боль, по некому молчаливому договору мы в своих разговорах не упоминали Холмса. Даже намеком. Словно оба боялись осквернить этим что-то святое, а может быть, и вновь пробудить таинственные злые силы, однажды явившиеся сюда, чтобы получить свою дань.
По этой же причине нами не упоминались и крайне необычные события, разыгравшиеся наверху. По моему совету миссис Симпсон ничего не трогала в комнате, из которой исчез Холмс, хотя это глубоко противоречило ее почти ненормальной любви к порядку. Она даже не попросила объяснить, зачем так нужно поступить. Просто-напросто согласилась на мое предложение с облегчением и благодарностью, потому что это полностью отвечало ее нежеланию впутываться в дела, которых она не понимает и которые ее пугают.
Комнату Холмса я запер и забрал ключ с собой, что вполне ее устроило, потому что теперь она стала притворяться, будто этой комнаты вообще нет. Это ей, без сомнения, облегчало пребывание дома, особенно ночью, когда она оставалась одна. Правда, об этих периодах в ее жизни я практически ничего не знал, потому что миссис Симпсон о них никогда не упоминала, следуя нашему табу на разговоры о любых таинственных событиях и обо всем, связанном с ними.