Слеза дьявола - читать онлайн книгу. Автор: Джеффри Дивер cтр.№ 74

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Слеза дьявола | Автор книги - Джеффри Дивер

Cтраница 74
читать онлайн книги бесплатно

У самой Лукас ощущения были сходными.

И в точности об этом говорил Паркер Кинкейд.

Сфокусируй внимание…

— Минутку внимания, ребята! — воскликнул Тоби Геллер. — Кажется, что-то начинает получаться.

Все устремили взоры на монитор, на котором были выведены слова «…три километра к югу. Р…».

К концу этой фразы компьютерная программа пробовала приставить в различных вариантах другие буквы, оставшиеся на фрагментах пепла. Причем она сразу отвергала литеру, если нажим ручки в ней отличался от нажима заглавной «Р» слева. Но теперь система уже добавила к «Р» букву «и», занявшись поиском третьей. И скоро присоединила ее тоже.

— Это «т»? — спросил Геллер. — У меня слезятся глаза, и я почти ничего не вижу.

— Да, — подтвердила Лукас. — Это определенно «т». Получаем «Р — и — т».

— А дальше? Какая буква дальше? — взволнованно спросил Харди, придвигаясь вплотную к экрану.

— Не могу сказать, — ответила Лукас. — Выглядит слишком размыто. Строчная буква без того, что Паркер называл «нижней петлей».

Она склонилась к монитору через плечо Тоби. Запах дыма от того был просто невыносим. Буквы на экране выглядели не слишком четкими, но это определенно были «и» и «т». Четвертая же казалась просто крохотным пятнышком.

— Дьявол! — не сдержался Геллер. — Но компьютер настаивает, что именно эта буква должна идти следом. Полное совпадение начертания. Но я не могу понять, что это. Кто-нибудь взгляните более ясным глазом.

— Похоже, там есть закорючка, — сказала Лукас. — Быть может, «а» или «х»?

— Закорючка? — вскинул голову Кейдж. — Тогда уж не «ц» ли это?

— Ритц! — выпалил Харди. — Неужели это «Ритц-Карлтон»?

— Так и есть! — воскликнула Лукас, выразительно посмотрев на Эванса. — Охота на богачей продолжается.

— Конечно! — подхватил тот. — И это укладывается в ту последовательность, в которой он пытался одурачить нас. Он посчитал, что мы перестанем обращать внимание на отели, потому что в одном из них уже попали впросак.

Не вставая со своего офисного кресла, Тоби Геллер перекатился к другому компьютеру, на мониторе которого через пять секунд появился городской адресно-телефонный справочник.

— Здесь значатся только два «Ритца». Один в Тайсонс-Корнере. Второй — в Пентагон-Сити.

— Я согласна с Паркером, который утверждал, что нам надо держаться границ округа Колумбия, — сказала Лукас. — Поэтому мой выбор — Пентагон-Сити.

Она тут же связалась с Джерри Бейкером, передав ему свежую информацию о новой цели.

— Я хочу, чтобы ты мобилизовал всех оперативников нашего округа и северной Виргинии. Кроме того, на всякий случай пошли небольшую группу в Тайсонс-Корнер, — распорядилась она. — Тебе это не понравится, но придется обойтись без капюшонов и шлемов.

На жаргоне Бюро это означало, что операция проводится в сугубо цивильной одежде.

— Ты уверена? — спросил Бейкер действительно не слишком довольным тоном. Агент в штатском не мог надеть на себя достаточно прочный бронежилет, как при обычной тактической операции. Риск многократно возрастал, особенно если противник был, как в данном случае, вооружен автоматом.

— Придется, Джерри. Мы уже почти схватили этого гада в прошлый раз, и теперь он будет пугливее лани. Если заметит что-то необычное, просто исчезнет. Всю ответственность за последствия беру на себя.

— Хорошо, Маргарет. Приступаю к исполнению.

Она дала отбой.

И обнаружила на себе пристальный взгляд Лена Харди. Его лицо сделалось как будто старше и суровее. Наверное, собирается опять напрашиваться на участие в операции, подумала она. Но он только спросил:

— Вы отправитесь брать его в штатском?

— Верно. А вам это кажется проблемой, детектив?

— То есть эвакуация людей из отеля в ваши планы не входит?

— Нет, не входит, — ответила она.

— Но там сегодня вечером соберется более тысячи гостей.

Вздохнув, Лукас объяснила:

— Все должно выглядеть естественно, чтобы Диггер ничего не заподозрил.

— Но что, если ему удастся просочиться через наши кордоны?.. Мы ведь даже не знаем, как он выглядит.

— Меня это тоже беспокоит, Лен.

— Вы не можете так поступить, — помотал головой полицейский.

— У нас нет выбора.

— Вам известно, чем я занимаюсь в управлении, — попытался убедить ее Харди. — Статистическими сводками. Так вот, знаете, сколько случайных прохожих погибает при проведении скрытных тактических операций? В ситуации, подобной вашей, вероятность существенных жертв среди гражданских лиц достигает восьмидесяти процентов.

— И что же вы предлагаете? — резко спросила она, давая ему понять, что разговор начинает действовать ей на нервы.

— Пусть ваши люди действуют в штатском, но выведут из отеля всю публику. Оставьте персонал, если уж без этого нельзя, но больше там никого из посторонних быть не должно.

— В самом лучшем случае мы сможем привести в отель пятьдесят или шестьдесят наших агентов, — пыталась втолковать она. — Диггер приходит туда, ожидая увидеть в фойе по меньшей мере человек пятьсот, а увидит лишь горстку. Он тут же удалится. А потом пойдет и откроет стрельбу в другом месте.

— Ради всего святого, Маргарет, — умолял Харди. — Уведите оттуда хотя бы детей.

Лукас молчала, глядя на записку.

— Пожалуйста! — упорствовал полицейский.

Она посмотрела ему прямо в глаза.

— Нет. Если мы попытаемся эвакуировать хотя бы одного человека, слух распространится мгновенно и начнется паника.

— Значит, вам только остается надеяться на чудо?

Она продолжала смотреть на слова, написанные вымогателем.


Конец света грянет…


Записка словно насмехалась над ней.

— Нет, — сказала она. — Мы сумеем остановить его. Именно это мы и сделаем.

Потом посмотрела на Эванса.

— Не могли бы вы остаться здесь, доктор?

И снова обратилась к Харди:

— Вам поручается обеспечение связи.

Харди только в сердцах развел руками, но больше ничего не добавил.

— Пошли, — сказала Лукас Кейджу. — Мне еще нужно зайти к себе в кабинет.

— Зачем? — спросил Кейдж, но потом вспомнил, что ее кобура у лодыжки теперь пуста. — А, взять запасной пистолет?

— Нет, за вечерним платьем. Мы должны слиться с толпой.


— У него есть для нас какие-то хорошие новости, — сказал Уэндел Джеффрис, закатавший рукава сшитой на заказ сорочки и обнаживший по локоть свои темнокожие, накачанные в оздоровительном клубе руки.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию