Колесо тьмы - читать онлайн книгу. Автор: Дуглас Престон, Линкольн Чайлд cтр.№ 84

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Колесо тьмы | Автор книги - Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Cтраница 84
читать онлайн книги бесплатно

— Это правда? — выкрикнула она. — Правда, что мы несемся на скалы?

Толпа надвинулась, в воздухе стоял запах пота и паники.

— Это правда?

— Вы должны нам сказать!

— Нет, нет, нет! — воскликнул Лью, поднимая руки вверх и стараясь изобразить на лице улыбку. — Этот слух абсолютно ложный. Мы движемся курсом на…

— Они врут! — закричал какой-то мужчина.

— Тогда что вы делаете здесь, у спасательных шлюпок?

— И какого дьявола мы так мчимся? Теплоход трясется как бешеный!

Краули повысил голос, чтобы перекричать толпу:

— Послушайте! Капитан просто хочет доставить нас к Сент-Джонсу как можно быстрее.

— Ваши люди говорят иное! — взревела женщина в тренировочном костюме, хватая Лью за лацканы форменного пиджака и яростно разворачивая к себе. — Не врите нам!

Теперь коридор весь запрудили возбужденные пассажиры. Брюса поразило то, насколько дикими и неуправляемыми сделались люди.

— Прошу вас! — кричал Лью, стряхивая с себя женщину. — Мы только что с капитанского мостика. Все под контролем. Это просто штатная проверка спасательных шлюпок…

Вперед протолкнулся молодой мужчина в распахнутом пиджаке и расстегнутой рубашке.

— Что ты нам врешь, сукин сын! — Он с размаху нанес боцману скользящий удар в голову. — Обманщик!

Лью покачнулся и как бы обмяк, но в следующую секунду, развернувшись, нанес противнику удар в солнечное сплетение. Со стоном пассажир тяжело повалился на пол. На его место выдвинулся тучный человек; колыхаясь всей тушей, он бросился на Лью, в то время как еще один паникер схватил боцмана сзади. Вперед шагнул Брюс и аккуратно вырубил толстяка, а Краули взял на себя второго пассажира.

Толпа, на момент ошеломленная, замолчала и дрогнула.

— Возвращайтесь в свои каюты! — тяжело дыша, крикнул Лью.

Гэвин Брюс выступил перед толпой.

— Вы! — указал он на возбужденную женщину в тренировочном костюме. — Немедленно отойдите от люка!

Его голос, в котором звучали властность и авторитет человека, привыкшего командовать, возымел свой эффект. Толпа нехотя отступила, примолкшая. Лью подошел и отпер дверь люка.

— Они идут к шлюпкам! — закричал тучный мужчина. — Возьмите меня! О боже, не бросайте!

Толпа, вновь пробудившись, начала напирать, воздух наполнился криками и мольбами.

Брюс бортанул какого-то мужчину вдвое моложе себя, старавшегося прорваться к двери, и выиграл таким образом время для того, чтобы его группа успела выйти наружу. В течение нескольких секунд сводный отряд дружно наваливался на дверь, не давая открыть ее с той стороны. Оттесненная толпа охваченных паникой пассажиров принялась дубасить в дверь и кричать.

Брюс развернулся лицом к морю. По открытой палубе неслись мелкие холодные брызги. Грохот волн был здесь намного сильнее, а ветер гудел и стонал, врезаясь в распорки.

— Господи, — пробормотал Лью. — Эти люди совсем ошалели, мать их так.

— Где охрана? — спросила Эмили Дальберг. — Почему она не сдерживает толпу?

— Охрана? — переспросил Лью. — У нас два десятка сотрудников службы безопасности на четыре с лишним тысячи пассажиров и команды. На борту царит анархия.

Брюс покачал головой и переключил внимание на длинный ряд спасательных шлюпок. Его воображение было потрясено. В дни своей морской службы он никогда не видел ничего подобного: вереница гигантских, полностью закрытых торпедообразных судов, выкрашенных в ярко-оранжевый цвет, с иллюминаторами по бокам. Они больше походили на космические корабли, чем на шлюпки. Более того, вместо того чтобы свисать со шлюпбалок, каждая шлюпка покоилась на наклонных рельсах, нацеленных вниз и в сторону от судна.

— Как это действует? — спросил он у Лью.

— Спасательные шлюпки свободного падения, — ответил боцман. — Они уже в течение ряда лет размещаются на нефтепромысловых платформах и грузовых судах, но «Британия» — первое пассажирское судно, которое ими оснащено.

— Шлюпки свободного падения? Вы шутите. Здесь до воды шестьдесят футов!

— Пассажиры усаживаются в кресла, сконструированные так, чтобы амортизировать динамические нагрузки при ударе. Шлюпки соскакивают в воду носом вниз, затем выныривают на поверхность. К моменту всплытия они уже на расстоянии трехсот футов от судна и удаляются от него.

— Что за двигатели на них стоят?

— Мощностью тридцать пять лошадиных сил и с развиваемой скоростью восемь узлов. Все шлюпки обеспечены пищей, водой, теплом и даже десятиминутным запасом воздуха, на случай если на воде произойдет возгорание.

Брюс пораженно смотрел на Лью:

— Боже милостивый, да ведь это совершенство! Я-то думал, нам придется спускать на воду старомодные шлюпки со шлюпбалок, что было бы невозможно при такой волне. Мы можем спустить их хоть сейчас!

— Боюсь, это не так уж просто, — покачал головой Лью.

— Почему, черт возьми?

— Проблема в нашем поступательном движении. Тридцать узлов. Это почти тридцать пять миль в час…

— Черт, мне известно, что такое узел!

— Дело в том, что невозможно узнать, как наше движение скажется на шлюпках. В правилах особо подчеркивается, что шлюпки должны спускаться на воду с неподвижного судна.

— В таком случае запустим пробную лодку, пустую.

— Это не прояснит вопрос, как подействуют на пассажиров динамические нагрузки.

Гэвин Брюс нахмурился:

— Понимаю. Значит, нам требуется подопытная морская свинка. Не проблема. Дайте мне портативную рацию УКВ и посадите в шлюпку. Я сообщу вам, насколько силен удар.

Краули покачал головой:

— Вы можете пострадать.

— А у нас есть выбор?

— Мы не можем позволить пассажиру пойти на это, — ответил Лью. — Это сделаю я.

— Ни в коем случае, — решительно возразил Брюс. — Вы боцман. Ваша профессиональная компетенция нужна здесь.

Лью и Краули переглянулись.

— Приводнение может оказаться жестким. Это как в машине получить боковой удар от другой машины, движущейся со скоростью тридцать пять миль в час.

— Мы говорим о воде, а не об ударе стали о сталь. Послушайте, кто-то так или иначе должен сыграть роль морской свинки. Мне доводилось рисковать и сильнее. Если я получу травму, по крайней мере, буду уже вне судна. Я смотрю на это дело так: мне нечего терять. Давайте не тратить время.

Лью не решался:

— Должен идти я.

Брюс раздраженно нахмурился:

— Мистер Лью, сколько вам лет?

— Двадцать шесть.

— А вам, мистер Краули?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию