Легче перышка - читать онлайн книгу. Автор: Хелен Данн cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легче перышка | Автор книги - Хелен Данн

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

— Финн, что ты думаешь про мои дела с «Абакус Венчурс»?

— Орла, если ты счастлива, значит, и я счастлив. — Он улыбается, сидя на полу, и пьет чай.

— А разве нажива не противоречит твоим новым принципам?

— Денег? Нет, но если бы ты была жадной, вот тогда другое дело. Жадность — один из трех ядов, вызывающих плохую карму. — Он мрачно смотрит на меня. — И единственный способ борьбы с жадностью — отдавать все, что у тебя есть.

— Ясно, — нерешительно говорю я. — И мою сумочку «Лулу Гиннесс» тоже?

— Орла, вечно ты надо мной смеешься. Я думал, тебе нужен совет. — Он немного злится, ставит кружку и продолжает распаковывать коробку.

— Совет нужен, на полном серьезе, — говорю я, доставая из коробки лифчик «нескакунчик» 46DD размера. Если он не понадобится никому из клиентов «Легче перышка», то можно повесить его на дверь спальни и складывать в него косметику. — Что ты думаешь о том, как я должна выглядеть? Что я должна носить? — Он смотрит на меня, как на сумасшедшую. — Ладно. Тогда что бы ты надел на очень важную встречу?

Красиво подано, Орла.

— Наверное, джинсы, — отвечает он, не поднимая глаз.

— Джинсы? — восклицаю я. — У тебя что, нет приличной одежды?

— Орла, не важно, что мы носим, — говорит Финн. Закапываясь поглубже в коробку, он достает кучу колготок «дерзкая попка» цвета бронзы. Отлично. Эти быстро разойдутся. — Ты слишком привязана к материальным благам.

— Неужели тебе нечего надеть на серьезную встречу? — провоцирую я его. Ну же, Финн. С кем ты встречался? Колись. С подружкой? Пристально смотрю на него. Он лжет. А ложь ведь противоречит его заповедям.

— Ну какие у меня могут быть важные встречи? Лучше вот что скажи, Орла, — продолжает он, забираясь все глубже в коробку, достает оттуда листок бумаги и смотрит на него, — куда мы сложим все это белье? Может, пришло время подумать об аренде складского помещения?

— Скажешь тоже. Здесь всего одна коробка. Неужели нельзя оставить здесь? — Окидываю взглядом свою тесную гостиную, которая теперь выполняет функции офиса и спальни. Пусть стоит, что от этого изменится? Муниципальный налог ведь из-за нее не поднимут.

Финн качает головой.

— Вот здесь написано, — он протягивает мне листочек, — что это лишь первая из шести коробок. Это лишь начало. Остальные доставят в понедельник. Орла, процесс пошел.

Как похудеть — совет № 26
Никому не верь

— Орла, рад вас видеть. — Майк Литтлчайлд трясет мою правую руку, в то время как левой я пытаюсь оттолкнуться от глубокого кожаного кресла и встать. — Все эти дни мы с утра до ночи работали над проектом «Легче перышка».

— Все? — повторяю я, ухитрившись выбраться из кресла и не обнажить при этом своих новых трусов «упругий живот». И еще на мне колготки «дерзкая попка». Мой живот стал упругим, как батут. Если кто-нибудь кинет в него однофунтовую монету, она отскочит, как резиновый мяч, — это я вам обещаю.

— Да, вся команда. Все сотрудники «Абакус Венчурс» в восторге от вашего проекта. Очень скоро вы сможете с ними познакомиться. Наши лучшие специалисты. — Он улыбается.

— Лучшие специалисты? — снова повторяю я вслед за ним, окидывая себя оценивающим взглядом.

Черт. Туфли неплохо было бы почистить. Мы пересекаем вестибюль и идем к лифтам, на ходу я тайком натираю их об икры. Прекращаю это делать, когда замечаю, что секретарша смотрит на меня и показывает охраннику на мою странную походку.

— Да, — продолжает Майк. — Есть сюрприз. Мне не терпится увидеть вашу реакцию. — Он подмигивает мне. — Но всему свое время.

В углу комнаты находится огромный стенд. На нем мои гистограммы, увеличенные в размере, и если мне не изменяет зрение, то кто-то внес в них весьма изобретательные поправки. Сколько клиентов будет по их прогнозам? Там, где я, смеясь над собой, указала десять тысяч, теперь написано пятнадцать тысяч. Даже я, ничего не смыслящая в финансах, знаю: делать подобный прогноз равнозначно заявлению о том, что принцесса Анна станет позировать для журнала «Плейбой».

Большой стол для переговоров накрыт на шесть человек: расставлены кофейные чашки и стаканы. В центре стоят бутылки с минералкой и термосы с горячими напитками. На двух огромных тарелках лежат аппетитные круассаны, на третьей — хлебцы «Райвита», похожие на щетку, которой я шлифую пол в гостиной. — Мы не знали, что вам больше нравится, — признается Майк. (А ты угадай. Что за люди эти мужчины, ни капли сообразительности.) На столе лежат пять комплектов, в каждом: кожаный блокнот, записная книжка и карандаши. Сразу виден деловой поход. В дверь стучат.

— А вот и наша команда.

Я изображаю улыбку, а Майк представляет Фелисити (шикарная женщина: белокурые волосы собраны на затылке, а нос такой, что хоть хлеб режь), Мэттью (лысый, на зубах красные брекеты со значками в виде доллара)… и Джайлс Хеппельтвейт-Джоунс.

Я остолбенело смотрю на Джайлса, который протягивает мне свою влажную руку с короткими пальцами. А что, если он расскажет Табите? Я пока не готова к тому, чтобы она обо всем узнала. До тех пор, пока деньги не окажутся в банке и мой бизнес не станет твердым, как скала. Тогда я скажу ей, чтобы она катилась со своей работой к Свену.

— Я просто очарован. Вы не представляете, как я взволнован. — Он коротко кланяется. — Какой же великий деловой ум скрывается в этой маленькой хорошенькой головке.

Маленькой хорошенькой головке? Он что, разыгрывает меня? Смотрю на Джайлса во все глаза, пытаясь понять, что происходит. Это и есть сюрприз? Перевожу взгляд на Майка, но он, кажется, не подозревает о моем замешательстве. И тут до меня доходит. Джайлс не узнал меня. В «Браунс Блэк» я лишь девушка, которая забирает у него пальто и приносит кофе. На самом деле, он ни разу не обращал на меня внимания. В его жизни меня не существует.

— Такая удача, что Джайлс в нашей команде, — старательно комментирует Майк. — Он один из лучших специалистов Сити по связям с общественностью. Что угодно может опубликовать в финансовой прессе, правда, Джайлс?

— Ну, я не люблю хвастать. — Джайлс горд собой, он взмахивает рукой: мол, на самом деле все просто. — Но говорят, что я единственный специалист по связям с общественностью, на чьи звонки откликаются абсолютно все редакторы. Единственный. — Бутон губ Фелисити распускается в форме большой буквы «О».

— Уж он точно сделает ваш проект известным. Кстати. — Майк одаривает Джайлса масляной льстивой улыбочкой. — Он консультирует «Браунс Блэк». Лучший инвестиционный банк. Более того — я знаю, что Джайлс не возражает против того, чтобы я об этом сказал, — именно он придумал их последний рекламный слоган. Правда, Джайлс?

Что-о? И сколько еще человек присвоили себе эту заслугу? Пришла очередь моей матери рассказывать подружкам за утренним кофе о том, что это она его сочинила. Смотрю на Джайлса, удивляясь его нахальству.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению