Приглашение на бал - читать онлайн книгу. Автор: Дженни Лукас cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Приглашение на бал | Автор книги - Дженни Лукас

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

Когда его взгляд задержался на ее груди, она посмотрела на ноутбук:

— Прости, что помешала тебе работать. Ты закончил?

— Закончил, — пробурчал Алессандро.

Положив компьютер на столик, он усадил Лилли к себе на колени и поцеловал ее. Она прижалась к нему, закрыла глаза и тихо застонала от удовольствия.

На прошедшей неделе они часто занимались любовью, ели вкусные блюда, спали в объятиях друг друга. Вчера вечером они ужинали в ресторане, а потом, взявшись за руки, гуляли по извилистым улочкам городка. Она думала, что ее сердце лопнет от счастья. Затем они прошли мимо ночного клуба с открытым танцполом. Она попыталась затащить Алессандро туда, но он покачал головой:

— Ты же знаешь, что я не танцую.

— Ну пожалуйста! Всего один раз.

Но Алессандро отказался Он вообще не делал ничего, что могло бы заставить его выглядеть глупым или уязвимым.

Пришло время это изменить. Пора научить его расслабляться.

— Мне нужно охладиться, — сказала Лилли, высвобождаясь из его объятий.

Подойдя к лестнице бассейна, она стала медленно спускаться в воду. Когда вода достигла ее груди, она краем глаза посмотрела на Алессандро. Он наблюдал за ней, как она и предполагала. Томно вздохнув, она опустилась еще на одну ступеньку, подплыла к нему, схватилась руками за край бассейна и подтянулась.

— Присоединяйся ко мне, — предложила она с улыбкой.

Алессандро покачал головой:

— Это не мое.

В ответ Лилли с головой ушла под воду, затем, уперевшись ладонями в бортик, высунулась по пояс из бассейна. По ее лицу, шее и груди стекали струйки воды.

— Присоединяйся, — снова позвала она его.

Он выглядел так, словно ему было трудно дышать.

Облизав губы, он медленно покачал головой.


Тогда Лилли немного отплыла от края бассейна, полностью погрузилась в воду и осталась там секунд на двадцать. В тот момент, когда она наконец вынырнула на поверхность, Алессандро поднимался со стула. Он выглядел слегка встревоженным. Лилли подплыла к бортику, сняла с себя бикини и бросила к его ногам.

— Присоединяйся, — прошептала она.

Алессандро пристально смотрел на нее. Его рот был приоткрыт, глаза лихорадочно горели. Неожиданно он сделал шаг вперед и прямо в одежде прыгнул в бассейн, окатив ее водой. Вынырнув, он подплыл к ней, взялся одной рукой за бортик, а другой притянул ее к себе. Наклонив голову, он накрыл ее губы своими в страстном поцелуе. Когда его язык ворвался в глубь ее рта, ей пришлось схватиться за бортик, чтобы не потерять равновесие.

Mi piace stare conte, — прошептал он. — Мне нравится быть с тобой.

— Мне с тобой тоже, — сказала она, обвивая руками его шею.

Приглушенно застонав, Алессандро повернулся в воде, так что Лилли оказалась у него за спиной. Дойдя до лестницы, он выбрался вместе с ней из бассейна и, взяв ее на руки, направился к вилле. Вода стекала с его футболки и джинсов, прилипших к его телу. Лилли вдыхала ароматы цитрусовых деревьев, смешанные с запахами морской соли и хлорки из бассейна. Положив ладонь на грудь Алессандро, она почувствовала, как бьется его сердце.

На вилле было тихо и прохладно. Обслуга уже разошлась по домам, так что они с Алессандро были совсем одни в доме. Он отнес ее в спальню и опустил на огромную кровать, где она уже получила так много удовольствия.

Дверь на веранду была открыта, и дующий с моря ветерок легонько колыхал занавески. Не сводя глаз с ее лица, он медленно снял с себя футболку и бросил на мраморный пол. За ней последовали джинсы и трусы. После этого он, полностью обнаженный, лег рядом с Лилли.

Первый поцелуй был крепким и жарким, последующие — легкими и нежными. Алессандро шептал ей комплименты на итальянском, из которых она понимала только половину. Затем он слегка отстранился и посмотрел на нее в свете сумерек. Тишину нарушало только их дыхание и биение сердец. У Лилли сдавило горло от захлестнувших ее эмоций.

Протянув руку, она погладила его по щеке.

«Я люблю тебя».

Она не может произнести вслух эти слова. Она не настолько смела или беспечна.

Алессандро занимался с ней любовью медленно, целуя и лаская каждый участочек ее тела. После этого он заснул с довольной улыбкой в ее объятиях. Занавески все еще покачивались на ветру. Лилли видела в отдалении солнечные блики на голубой глади воды.

Она больше не может себя обманывать. Она влюбилась в Алессандро Каэтани в тот самый вечер, когда он застал ее в своем кабинете.

Она нежно провела кончиками пальцев по темным волоскам на его груди. Он доставил ей удовольствие, о существовании которого она даже не подозревала, но она обречена всю жизнь любить человека, который никогда не подарит ей свое сердце. Может ли она что-нибудь сделать, чтобы завоевать любовь Алессандро?

Она подумала об уроках итальянского языка и этикета, о модной одежде и драгоценностях, которые он ей покупал. Он меняет ее, и, по правде говоря, все эти перемены ей не по душе.

Ее материалы для украшений и инструменты пылятся. Что касается одежды, он до сих пор не позволил ей самой выбрать ни одной вещи. Он одевает ее как куклу. Похоже, он не доверяет ее вкусу или сомневается, что она способна вписаться в его мир.

Лилли сделала глубокий вдох.

«Я смогу с этим жить», — сказала она себе. Она будет такой женой, какую он хочет иметь. Сосредоточится на своей внешности и манерах и будет держать рот на замке. Будет стараться на занятиях и с благодарностью носить купленную им одежду. Одним словом, она будет такой, какой он хочет ее видеть, если это поможет ей добиться его любви.

Если это ей удастся, ее жертвы не будут напрасными.

Вздрогнув, Лилли теснее прижалась к Алессандро и дала себе слово, что приложит все усилия, чтобы убедить его подарить ей частичку его сердца, поскольку уже отдала ему свое.

Глава 8

— Останови его. Мне все равно, как ты будешь это делать, просто останови его! — крикнул Алессандро в телефонную трубку финансовому директору своей компании.

Сидя за столом в своем кабинете, он весь кипел от ярости. Закончив разговор, он запустил пальцы в волосы и обругал Тео Сент-Рафаэля последними словами на итальянском, английском и французском языках.

Их соперничество началось несколько лет назад, когда француз купил итальянскую фирму по соседству с офисом «Каэтани ворлдвайд» в Риме. Срыв сделки с «Джоерией» месяц назад был для Алессандро неприятным сюрпризом. Новая выходка Сент-Рафаэля стала последней каплей. Этот стервятник пытается заполучить японскую компанию, которая необходима Алессандро для расширения области его влияния в Азии. Он много лет устанавливал деловые контакты в Токио в надежде однажды получить контроль над этой фирмой. У Сент-Рафаэля нет причин ее покупать. Это его месть Алессандро за то, что он купил его виноградники. Такое ощущение, что Сент-Рафаэль чувствует запах его крови и преследует его, чтобы нанести новые удары.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию