Нарисованное сердце - читать онлайн книгу. Автор: Холли Престон cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нарисованное сердце | Автор книги - Холли Престон

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

Пит подрулил к дому. Билл вышел из джипа первым и, открыв дверцу, подал руку своей спутнице. Но та с негодованием отвергла помощь.

— Наконец-то! Где же вы пропадали? — воскликнула Энни, подбегая к ним, по пятам за сестренкой следовала Мэри.

— Мы решили, что вы полетели в Сан-Антонио… — Мэри не закончила фразу и оглянулась на мужчину, которого появился в проеме входной двери.

Карла так и обмерла, увидев Криса, глядящего на нее с нескрываемым презрением.

— Мы позвонили вашему знакомому, потому что подумали: вдруг вы поехали к нему? — стала объяснять Энни, переводя взгляд то с Карлы на Билла, то с Билла на Карлу. — Но он сказал, что вас у него не было, и нанял самолет, чтобы прилететь сюда.

— Карла! Что все это значит, черт подери? — бросился к девушке Крис и схватил ее за руку.

В тот же миг перед ним словно по волшебству вырос Билл, который зло прошипел:

— Уберите руки от моей жены! Или, может, мне помочь вам сделать это?

Его слова подействовали на Криса как ледяной душ. Все замерли и тотчас уставились на Карлу.

Близнецы очнулись первыми. Они кинулись к ней, обняли и наперебой затараторили:

— Вы добились этого!.. Вы победили!.. Вы влюбили в себя дядю Билла!.. Я знала, что вам это удастся!..

Самый большой энтузиазм выражала Энни. Эмоции ее сестренки были более сдержанными, но радость, которую та испытывала, говорила сама за себя.

Появившаяся в дверях Маргарита расплылась в довольной улыбке, хотя и не произнесла ни слова.

Молчал и Крис. Он уставился на Карлу, будто видел ее впервые, в то время как Билл продолжал стоять подле нее, исполняя роль счастливого и грозного супруга. Если бы только кто-нибудь из присутствующих знал всю правду о наших отношениях! — с грустью думала Карла. Ей хотелось во всеуслышание заявить, что их брак — фарс чистой воды, что Билл женился на ней только из-за жадности и от злости. Однако слова не шли с языка.

Тем временем Крис отдернул руку. Вот сейчас он уйдет, уйдет навсегда, понимала Карла. И больше они никогда не встретятся!

— Ты на редкость глупа, Карла, — сказал Крис, с жалостью и презрением глядя на нее. — Этот человек женился на тебе лишь потому, что хочет остаться полновластным хозяином ранчо.

Крис мог бы и не напоминать ей то, что она и без него хорошо знала. Стоявший рядом с ней Билл с самодовольной ухмылкой произнес, обращаясь к Карле:

— Теперь этот джентльмен потерян для вас, леди. Он понял, что вы уступили тому, кто поставил на карту более крупную сумму.

Хотя Карле очень хотелось выплеснуть на Билла всю скопившуюся в ней неприязнь и ярость, она сдержалась и ничего не сказала в ответ. Лучшей защитой от его наглости послужит мое полное равнодушие к нему, решила она. Развернувшись, Карла направилась в дом в сопровождении сестричек, наперебой засыпавших ее вопросами.

— Детки, оставьте ее в покое, — сказала Маргарита. И тут же мягко упрекнула Карлу: — Надо же! Сбежать с мужчиной и посреди ночи выйти за него замуж! Это нечто неслыханное…

— Зато как романтично! — перебила домоправительницу Энни и мечтательно уставилась куда-то вдаль. — Дядя Билл, должно быть, по-настоящему влюбился в вас, Карла.

Что она могла ответить на это?

В гостиной девушка обессиленно опустилась в кресло и с благодарностью приняла из рук Маргариты предложенную чашечку кофе. От еды Карла отказалась.

— Так вы похудеете, чего доброго, — неодобрительно заметила домоправительница, качая головой. — Биллу следовало бы выбрать для женитьбы более подходящее время, чтобы устроить настоящий медовый месяц. Он мог бы свозить вас, к примеру, в Венецию или Ниццу…

Почему все в доме решили, что они с Биллом женились по любви? Разве не видно, что между ними нет и намека на это чувство? Разумеется, девочек еще можно понять: после смерти родителей им очень хотелось жить в настоящей семье. Но ведь Маргарита — взрослая, умудренная жизненным опытом женщина. Уж она-то могла бы заметить, что в глазах Билла не зажигается ни единой любовной искорки, когда он смотрит на нее!

Карла неожиданно почувствовала страшную усталость. Ей хотелось сейчас только одного: уединиться в своей комнате и заснуть. Но как сделать это, когда рядом весело щебечут счастливые девочки, а Маргарита прикидывает, как лучше организовать пикник с барбекю, чтобы отпраздновать их женитьбу?

Нет уж, пусть всем этим займется Билл, думала Карла, прикладывая ладонь к кружившейся голове.

Во рту у Карлы пересохло, а при одном только воспоминании о выпитом алкоголе ее опять начало мутить. Биллу удалось женить меня на себе, хотя я не хотела выходить за него замуж. Такой брак не может быть прочным, все равно он скоро развалится, утешала она себя. Надо постараться расторгнуть его при первой же возможности. Одна из них — вернуть Биллу завещанное ей Томом. Тогда он вряд ли станет удерживать ее около себя.

Слава богу, Билл ушел из дома по делам, требующим немедленного разрешения. У Карлы по-прежнему не было аппетита, она отказалась от ланча и поднялась в свою комнату, где уснула, едва ее голова коснулась подушки.

Маргарита строго-настрого запретила близнецам беспокоить ее. Теперь, когда они с Биллом поженились, домоправительница стала относиться к ней по-иному. Первоначальное неприятие и последующее терпимое отношение к гостье сменилось почти материнской заботой…


Ее разбудили близнецы. По их словам, она проспала несколько часов кряду, и теперь уже пора было ужинать. Когда все втроем вошли в столовую, Мэри сообщила, что дядя Билл вернулся и куда-то звонит.

Билл… Карла слегка вздрогнула. Ее муж, но только на бумаге. Не муж, а одно название… Ее охватила паника. Почему она проспала полдня? Почему не связалась с адвокатом и не занялась юридическим оформлением расторжения нежеланного брака?

По ее телу пробежал озноб. Билл — безжалостный, жестокий человек, который добивается своего, несмотря ни на что. Который всегда готов всячески унизить ее…


Карла поднялась к себе и открыла дверь в небольшую гостиную. Личные вещи, которые она оставила на письменном столе, исчезли. С чувством тревоги Карла вошла в спальню. В комнате царил идеальный порядок, безукоризненная чистота — и тоже не было ни одной ее вещи! Что за чертовщина? Она открыла шкаф — тот оказался пустым…

Услышав позади себя легкий скрип открываемой двери, Карла резко обернулась и увидела Билла. Он стоял, сложив на груди руки, и наблюдал за ее действиями.

— Где все мои вещи? — спросила она.

— А где, вы думаете, они могут быть? В моей комнате, естественно. Маргарита перенесла их туда после обеда.

На мгновение Карла лишилась дара речи. Она уставилась на Билла, пытаясь осмыслить услышанное. Этого не могло быть! Маргарита никогда бы… С другой стороны, для домоправительницы они были обычной супружеской четой.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению