Исповедь недоумка - читать онлайн книгу. Автор: Филип Киндред Дик cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Исповедь недоумка | Автор книги - Филип Киндред Дик

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

— Я вообще ничего не хочу, ответил Натан. Устал, как черт!

— Лично я не пошла бы на суд даже под страхом смертной казни. Меня ты туда не затащишь.

Выпустив его из объятий, Фэй направилась к дому.

— Девочки очень волновались за тебя, сказала она. Боялись, что с тобой случиться что-нибудь плохое.

— Фэй, выслушай меня!

Она остановилась, лениво повернулась к нему и вопросительно приподняла брови. В ней не чувствовалось никакого напряжения. Он вернулся с вестью о разводе, Фэй немного порадовалась успешному продвижению своих планов, и затем ее интерес угас. Ей было плевать на то, что он говорил.

— Черт возьми! вспылил Нат. Ты меня никогда не слушаешь! Мои дела тебе не интересны. Кого волнует, что я там пережил?! Ты даже не дала мне выговориться! Ну и пусть! Я выхожу из игры. Конец этому кошмару!

— Что ты сказал? спросила она дрогнувшим голосом.

— Я помогал тебе, сколько мог. Но твое отношение ко мне не изменилось. Это просто невыносимо! Когда я вышел из зала суда, мне стало ясно, что мы с тобой не пара!

— Бог мой! прошептала Фэй.

Какое-то время они стояли и молча смотрели друг на друга. Затем она присела на корточки и смахнула комочек грязи с сандалии. Нат никогда не видел ее такой удрученной.

— Как, помогла таблетка? наконец спросила она.

— Нормально, ответил Энтайл.

— Ты принял ее при входе в зал? Я рада, что дала тебе транквилизатор. Они хорошо поддерживают особенно в тяжелых ситуациях.

Овладев собой, она поднялась с корточек и посмотрела ему в глаза.

— Я не понимаю, как ты можешь бросать меня в такое время. Что с тобой, милый? Эти две последние недели ты находился в постоянном стрессе. Но мы прошли через все испытания. Твоя поездка в суд и полученный развод ставят точку на наших неприятностях.

Теперь она проявляла чуткость и внимательность. Взяв Натана под руку, Фэй повела его к дому.

— Ты что-нибудь ел?

— Нет.

Энтайл отдернул руку, отказываясь от ее помощи.

— Ты злишься на меня? спросила она. Снова ты испытываешь ко мне враждебность?

— Совершенно верно, со злостью ответил он.

— Я знала, что она всегда была спрятана в твоем подсознании. Доктор Эндрюс говорит, что такие эмоции лучше выпускать наружу. Их нельзя сдерживать.

Фэй говорила спокойно, без гнева, как будто уступала ему.

— Я не виню тебя за это, склонив голову набок, продолжала она.

Ее руки были сложены за спиной. Она стояла в шаге от него. Капельки блестели у нее на лбу. Нат видел, как они появлялись и, испаряясь, исчезали. Он видел, как пульсировали ее вены.

— Давай обсудим ситуацию.

Вместо того чтобы обидеться, Фэй вела себя спокойно и рассудительно.

— Такое серьезное решение нельзя принимать сгоряча. Иди в дом. Я покормлю тебя, ты отдохнешь, а затем, если посчитаешь нужным, мы с девочками уедем отсюда. Это же твой дом. Бог мой! Конечно, мы не можем оставаться здесь, если ты думаешь обо мне подобным образом. Мы переедем в мотель. Не волнуйся, я не доставлю тебе проблем.

Он промолчал.

— Хотя, прервав наши отношения, ты вообще ничего не получишь. Я признаю, что в моем характере есть черты, которые нужно менять. Но, милый мой, ведь я и езжу для этого к доктору Эндрюсу. Разве ты не понимаешь? И если тебе не нравится что-то во мне, просто скажи. Я учту твои пожелания и постараюсь исправиться. Попробуй встать на мое место. Покажи мне, в каком направлении двигаться. Неужели ты думаешь, что я стала бы уважать мужчину, которого нужно все время пинать и толкать?

— Отпусти меня, взмолился Нат.

— Я думаю, ты достаточно смел, чтобы уйти самостоятельно.

— Возможно, ты права.

Он повернулся и побрел назад к воротам. Фэй догнала его и удержала за руку.


— Я обещала девочкам, что мы отвезем их сегодня в Парк чудес.

Он не поверил своим ушам.

— О чем ты говоришь? Какой еще к черту Парк чудес?

— В Окленде, с невозмутимым спокойствием ответила Фэй. Они услышали о нем в передаче «С широкими глазами». Девочки хотят посмотреть на замок короля Фадли. Я сказала им, что, когда ты вернешься, мы обязательно съездим туда.

— Впервые слышу об этом. Ты мне ничего не говорила…

— Я просто не хотела отвлекать тебя перед поездкой в суд.

— Черт с тобой, сказал он. Распоряжайся мной, как рабом. Рви меня на части.

— Это займет только пару часов. Окленд в часе езды отсюда.

— Значит, за два часа не управимся.

— Ты никогда не нарушал обещаний, данных детям. Даже если ты собираешься уйти и бросить нас на произвол судьбы, тебе, наверное, захочется оставить о себе приятные воспоминания. Неужели ты согласишься, чтобы их последним впечатлением о тебе стал отказ от поездки в парк развлечений?

— Не важно, каким будет их последнее впечатление обо мне. Ты все равно навяжешь им свое мнение, и я буду выглядеть слабым и противным…

— Тише, прошептала Фэй. Они могут услышать.

Девочки выбежали на крыльцо. В их руках были тарелки с горками печенья.

— Смотри! крикнула Бонни.

Дети счастливо улыбались ему.

— Это чудо, ответил он.

— Видишь? сказала Фэй. Они любят тебя. Неужели ты не выполнишь их просьбу? Неужели уйдешь и заставишь их плакать?

Девочки не обращали внимания на разговоры взрослых. Они весело кричали:

— Скажи, ты какие печенья хочешь? Простые или глазированные? Мамочка велела нам дождаться тебя и спросить.

Энтайл улыбнулся и ответил вопросом на вопрос:

— А вы хотите съездить в Парк чудес?

Раздался радостный визг. Девочки вприпрыжку побежали к нему. Печенье посыпалось вниз по ступеням. О нем уже забыли.

— Хорошо, сказал Натан, повернувшись к Фэй. Мы съездим в парк. ТЪлько пусть они оденутся.

Она стояла и смотрела на него. На ее лице появилась странная улыбка.

— Подожди нас минуту, сказала Фэй.

Она похлопала в ладоши и крикнула девочкам:

— Бегите и наденьте плащи!

Дети с визгом помчались в дом. Нат направился к машине и, хмурясь, сел за руль. Фэй осталась ждать девочек.

Она взяла с подоконника пачку сигарет, закурила и воткнула в землю еще несколько луковиц гладиолусов. Господи, подумал Энтайл, как же меня все достало!


Крики детей еще больше усилили его усталость. Эти маленькие крикуны были везде. Они вопили и смеялись, носились туда и сюда среди скопища ярко окрашенных домиков, которые власти Окленда назвали Парком чудес. Натан неудачно припарковал машину, поскольку не знал, где находится главный вход. Пешая прогулка утомила его и вызвала новый приступ раздражения.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению