Легенды красного солнца. Книга 1. Ночи Виллджамура - читать онлайн книгу. Автор: Марк Чаран Ньютон cтр.№ 70

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Легенды красного солнца. Книга 1. Ночи Виллджамура | Автор книги - Марк Чаран Ньютон

Cтраница 70
читать онлайн книги бесплатно

–  Это значит, миледи, что за некоторый период времени мы должны передвинуть по территории империи тысячи солдат, первые из которых маршируют на восток прямо сейчас, пока мы с вами говорим. Нам совершенно необходимо защитить свой народ.

Как это странно – защищать свой народ, нападая на соседний остров.

–  А мы можем позволить себе такое предприятие?

–  Это тоже не должно вас тревожить. Мы, члены Совета, позаботились, чтобы приток денежных средств в казну Виллджамура шел непрерывно. Конечно, основные расходы связаны с оплатой услуг культистов, а они дороги, но время от времени нам все же приходится прибегать к их помощи. Я лично распорядился увеличить наши расходные средства, сократив ветеранские выплаты и обложив налогом большие пенсии тех, кто уже служит в армии. – Тут он с честным выражением лица повернулся к ней. – Это также необходимо для того, чтобы империя могла продолжать свое существование.

–  Ну… если вы так уверены. А ночные гвардейцы? – спросила Рика, вспоминая неоценимую помощь Бринда. – Они тоже отправляются туда?

–  Они… – Уртика замешкался, – должны будут расследовать инцидент другого рода, императрица.

Он рассказал ей о событиях на Тинеаг’ле, о резне на острове и о грозящем кризисе перенаселения невиданных масштабов.

Она лишь кивала, не желая обнаруживать перед ним всю полноту своего невежества, боясь показаться беспомощной в этом сугубо мужском мире. Сколь бы цивилизованным ни было общество, она считала, что война всегда пробуждает в мужчинах примитивные инстинкты, желание демонстрировать силу.

–  Миледи, я знаю, вам еще во многом предстоит разобраться. – Канцлер понимающе улыбнулся.

Возможно, он не хотел задеть ее своим покровительственным тоном, но все же задел. Однако он был прав: ей еще многому предстояло учиться.

–  В таком случае я оставлю этот вопрос под вашим контролем, канцлер. Однако я буду весьма признательна, если вы станете информировать меня обо всех предпринятых вами шагах.

Он учтиво склонил голову:

–  Ваше слово – закон для меня, императрица.

–  А теперь о другом: я хочу, чтобы беженцам как можно скорее выслали продовольственный паек.

–  Прошу прощения, миледи? – переспросил Уртика, глядя на нее с удивлением. Или с насмешкой.

–  Я желаю, чтобы этих людей накормили, и по возможности лучше. Даже если это случится всего один раз. Пусть считают это приветственным подарком новой императрицы. То, что они находятся за воротами и не имеют жилищ, еще не значит, что мы свободны от ответственности перед ними.

Выражение лица Уртики осталось прежним, хотя к нему и добавилось что-то непонятное.

–  Великолепное предложение, императрица. Я набросаю план приказа, чтобы провести через голосование на Совете, однако это может занять время. Я вижу, вы такая же сострадательная натура, какой была ваша покойная матушка.

–  Правда? – Вопрос Рики прозвучал меланхолично.

–  Истинная правда. Очень жаль, что она умерла при столь… подозрительных обстоятельствах.

–  Ничего подозрительного в них не было. – Слова сорвались с ее губ раньше, чем она успела их обдумать.

–  Полагаю, – продолжал Уртика, – вам известно, кто ее убил?

И опять ее окружили призраки.

Как-то раз отец искал мать, и Рика, тогда еще совсем девочка, сказала ему, что видела ее с кем-то из солдат в саду. Совершенно невинное замечание. Ей и в голову не могло прийти, что он углядит в контакте матери с этим посторонним мужчиной что-то неподобающее.

–  Многие говорили, что у матери роман с кем-то из драгунского полка, а отец как-то узнал об этом. Очень скоро ее тело обнаружили в одном из нижних ярусов города: она лежала на мостовой мертвая, с переломанными костями. Она истекла кровью, – так объяснил нам отец, который в то время как раз уехал из города по какому-то официальному делу.

Уртика коротко выдохнул:

–  Вы ведь не думаете, что ваш отец был причастен к этому?

Рика молчала. Да, именно так она и думала, но не говорить же ему сейчас об этом.

Однако Уртика продолжал:

–  За поимку преступника было обещано вознаграждение, не так ли? Простите, но это такое давнее дело. Наверняка с тех пор уже были найдены все ответы.

–  Инквизиторы только зря исписали гору бумаги, канцлер. Кажется, именно тогда отец впервые обнаружил, что ему трудно доверять людям, и стал проводить все больше времени в одиночестве. Помню, слуги носили в его покои бутылку за бутылкой. Прошло несколько месяцев, и он немного успокоился, но проблемы все равно продолжали возникать. Думаю, именно тогда он начал терять рассудок.

–  Возможно, – согласился Уртика. – Рассудок действительно сильно страдает под гнетом пережитого. Однако надеюсь, вы будете доверять людям Виллджамура больше, чем ваш покойный отец. – Улыбка. – Сегодня многое переменилось.


Четверть часа спустя канцлер послал за гарудой. Ожидая его появления, Уртика принялся составлять список приказов. Наконец один из крылатых стражей вошел в его кабинет. Уртика осмотрел солдата, дивясь белизне его лица, которое даже в полумраке комнаты сияло, точно маяк.

«Вы желали видеть одного из нас?» – прожестикулировал крылатый лейтенант.

Уртика пытался припомнить подходящие слова и жесты, значение тех или иных положений рук, но это было для него непривычно. В конце концов, он ведь не простой солдат.

–  Да, отнесите этот приказ в военный гарнизон Уле, на Фолк. – Канцлер протянул документ гаруде. – Покажите его всем капитанам, которых увидите. На случай, если написанное моей рукой пострадает в пути, на словах запомните следующее: «По приказу императрицы Рики и по распоряжению Совета Виллджамура вам вменяется в обязанность организация фронтовой линии, обращенной к северным и восточным берегам, то есть к Варлтунгу. Две тысячи военнослужащих должны занять ключевые позиции, готовые принять драккары, которые выйдут с наших военных баз на Джокулле. Задача – обеспечить полное повиновение всех обитателей Варлтунга, пленных не брать».

Гаруда издал горлом каркающий звук.

«Сэр, я вас правильно понял? Убивать всех?» – знаками спросил он.

–  Кто ты такой, чтобы подвергать сомнению мои приказы? – От Уртики не укрылось потрясение, написанное на лице птицечеловека. – Вас вывели специально для службы в армии, так что держите свои эмоции под контролем. У нас нет возможности содержать пленников в такое время, как сейчас.

«Пусть будет так», – вздохнул гаруда и сжал пергамент своими человеческими пальцами.

Уртика взглянул сначала на мелкие перышки, покрывавшие руки птицечеловека, потом посмотрел ему прямо в глаза:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению